期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
去“伪”寻“真”:论英汉翻译中的伪友现象
1
作者
文永超
《四川外语学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第2期73-76,共4页
渊源相同的不同语言之中,存在数目众多的形近义异的伪友结构。这种结构在相互之间几无联系的英语与汉语也大量存在,译者如果不加以识别,必然会误解原文,译文也就无法忠实原文。本文从从词汇、短语、句法三个层面分析英汉翻译中常见...
渊源相同的不同语言之中,存在数目众多的形近义异的伪友结构。这种结构在相互之间几无联系的英语与汉语也大量存在,译者如果不加以识别,必然会误解原文,译文也就无法忠实原文。本文从从词汇、短语、句法三个层面分析英汉翻译中常见的几组伪友结构,分析两种结构之间意义有哪些不同点,并探寻源语结构在目的语中的“真友”。
展开更多
关键词
英汉翻译
差异
伪友
“真
友
”
下载PDF
职称材料
法律翻译中的伪友现象研究
2
作者
蒋开召
《中国翻译》
北大核心
2023年第6期108-115,共8页
伪友是翻译中的普遍现象,指两种语言中看似意思相同或相近,但实际含义相去甚远的词项,因不同语言文化、历史、价值观、思维习惯和制度差异等而产生,是翻译中的陷,也是跨语言沟通的障碍。伪友现象在法律翻译中屡见不鲜,除译者主观因素如...
伪友是翻译中的普遍现象,指两种语言中看似意思相同或相近,但实际含义相去甚远的词项,因不同语言文化、历史、价值观、思维习惯和制度差异等而产生,是翻译中的陷,也是跨语言沟通的障碍。伪友现象在法律翻译中屡见不鲜,除译者主观因素如语言水平、法律知识、职业责任心外,其产生原因主要包括法律文化空缺、概念体系差异、概念位阶混淆、术语概念单名多义和先例误导等。法律翻译应努力实现语言层面和法律效果的双重等值,译者应对法律翻译中的伪友现象保持高度警觉,避免望文生译。
展开更多
关键词
伪友
法律翻译
法律文化
概念位阶
原文传递
从“第二十届韩素音青年翻译竞赛”汉译英参考译文看翻译中的“伪友”现象
被引量:
6
3
作者
施佳胜
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2009年第4期79-82,共4页
"伪友"是指两种语言中形式相同或相近但意义不同、或字面意义相同而实际意义不同的词语或表达。本文主要从"第二十届韩素音青年翻译竞赛"汉译英参考译文看英语和汉语中的"伪友"现象。
关键词
伪友
意义
韩素音青年翻译竞赛
原文传递
试析《新牛津英汉双解大词典》(第2版)“伪友”的处理
4
作者
孙文龙
《外语艺术教育研究》
2013年第4期18-22,共5页
"伪友"是受母语认知心理影响而产生的一种语言负迁移现象。《新牛津英汉双解大词典》(第2版)对"伪友"的处理存在不足,主要表现为:部分常见的"伪友"信息缺失,参见体例不统一,译义中存在"准伪友"...
"伪友"是受母语认知心理影响而产生的一种语言负迁移现象。《新牛津英汉双解大词典》(第2版)对"伪友"的处理存在不足,主要表现为:部分常见的"伪友"信息缺失,参见体例不统一,译义中存在"准伪友"情况,文化提示性不足,等等。从词典学的角度论述"伪友"处理的不足,有利于词典的修订以便更好地发挥双语词典的工具作用。
展开更多
关键词
伪友
负迁移
新牛津英汉双解大词典
不足
原文传递
题名
去“伪”寻“真”:论英汉翻译中的伪友现象
1
作者
文永超
机构
四川外语学院继续教育学院
出处
《四川外语学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第2期73-76,共4页
文摘
渊源相同的不同语言之中,存在数目众多的形近义异的伪友结构。这种结构在相互之间几无联系的英语与汉语也大量存在,译者如果不加以识别,必然会误解原文,译文也就无法忠实原文。本文从从词汇、短语、句法三个层面分析英汉翻译中常见的几组伪友结构,分析两种结构之间意义有哪些不同点,并探寻源语结构在目的语中的“真友”。
关键词
英汉翻译
差异
伪友
“真
友
”
Keywords
English-Chinese translation
difference
false friends
"faithful friends"
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
法律翻译中的伪友现象研究
2
作者
蒋开召
机构
上海海洋大学
出处
《中国翻译》
北大核心
2023年第6期108-115,共8页
文摘
伪友是翻译中的普遍现象,指两种语言中看似意思相同或相近,但实际含义相去甚远的词项,因不同语言文化、历史、价值观、思维习惯和制度差异等而产生,是翻译中的陷,也是跨语言沟通的障碍。伪友现象在法律翻译中屡见不鲜,除译者主观因素如语言水平、法律知识、职业责任心外,其产生原因主要包括法律文化空缺、概念体系差异、概念位阶混淆、术语概念单名多义和先例误导等。法律翻译应努力实现语言层面和法律效果的双重等值,译者应对法律翻译中的伪友现象保持高度警觉,避免望文生译。
关键词
伪友
法律翻译
法律文化
概念位阶
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
从“第二十届韩素音青年翻译竞赛”汉译英参考译文看翻译中的“伪友”现象
被引量:
6
3
作者
施佳胜
机构
暨南大学
上海外国语大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2009年第4期79-82,共4页
文摘
"伪友"是指两种语言中形式相同或相近但意义不同、或字面意义相同而实际意义不同的词语或表达。本文主要从"第二十届韩素音青年翻译竞赛"汉译英参考译文看英语和汉语中的"伪友"现象。
关键词
伪友
意义
韩素音青年翻译竞赛
Keywords
false friends
meaning
Han Suyin Award for Young Translators
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
试析《新牛津英汉双解大词典》(第2版)“伪友”的处理
4
作者
孙文龙
机构
青岛理工大学基础教学部
出处
《外语艺术教育研究》
2013年第4期18-22,共5页
文摘
"伪友"是受母语认知心理影响而产生的一种语言负迁移现象。《新牛津英汉双解大词典》(第2版)对"伪友"的处理存在不足,主要表现为:部分常见的"伪友"信息缺失,参见体例不统一,译义中存在"准伪友"情况,文化提示性不足,等等。从词典学的角度论述"伪友"处理的不足,有利于词典的修订以便更好地发挥双语词典的工具作用。
关键词
伪友
负迁移
新牛津英汉双解大词典
不足
Keywords
false friends
negative transfer
the New Oxford English-Chinese Dictionary
defects
分类号
H316 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
去“伪”寻“真”:论英汉翻译中的伪友现象
文永超
《四川外语学院学报(哲学社会科学版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
2
法律翻译中的伪友现象研究
蒋开召
《中国翻译》
北大核心
2023
0
原文传递
3
从“第二十届韩素音青年翻译竞赛”汉译英参考译文看翻译中的“伪友”现象
施佳胜
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2009
6
原文传递
4
试析《新牛津英汉双解大词典》(第2版)“伪友”的处理
孙文龙
《外语艺术教育研究》
2013
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部