期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译中可变之“门”——《荒人手记》及其英译本的伴生文本 被引量:10
1
作者 朱玉彬 陈晓倩 《学术界》 CSSCI 北大核心 2015年第2期149-158,共10页
伴生文本作为大多数读者阅读文本之"门",对文本的阅读与接受起着重要的影响作用。在翻译学界,研究者大多通过比较原文和译文,找出翻译转换过程中出现的变异进而探究其背后的动因,而较少专门对原文和译文的伴生文本成分进行系... 伴生文本作为大多数读者阅读文本之"门",对文本的阅读与接受起着重要的影响作用。在翻译学界,研究者大多通过比较原文和译文,找出翻译转换过程中出现的变异进而探究其背后的动因,而较少专门对原文和译文的伴生文本成分进行系统性地比较研究。本文通过比较《荒人手记》及其英译本的伴生文本,包括内生文本(封面、宣传页、序言、注释、封底评价)和外生文本(原作者的演讲和译者的采访、书评、读者的评价),发现翻译活动的参与人(如译者、出版商和赞助商等)在设定目标语文化语境中伴生文本的相关信息时,主要以译文读者的期待视野和主流意识形态为导向,这种导向有可能会影响译文读者对原作思想内容和原作者意图的理解。 展开更多
关键词 伴生文本 译作 参与人 《荒人手记》
下载PDF
李继宏《维纳斯的诞生》两个译本的伴生文本变迁
2
作者 刁云怡 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2018年第3期116-121,共6页
伴生文本是读者选择文本之"门"。通过研究《维纳斯的诞生》两个版本的伴生文本,得出两者之间的变迁及其背后的历史、社会、文化成因;结合两者的差异,探究译者的翻译思想及译者对目的语读者的责任感。从历时角度看,两个时期读... 伴生文本是读者选择文本之"门"。通过研究《维纳斯的诞生》两个版本的伴生文本,得出两者之间的变迁及其背后的历史、社会、文化成因;结合两者的差异,探究译者的翻译思想及译者对目的语读者的责任感。从历时角度看,两个时期读者对外来文化所持的不同态度导致了封面的差异,李继宏自身译者身份认同感加深;外生文本进一步揭露两个时期的不同历史、社会、文化背景,读者高度评价两个文本的文字表达及翻译风格佐证了译者对读者负责任的翻译态度。 展开更多
关键词 伴生文本变迁 《维纳斯的诞生》 成因 责任感
下载PDF
伴生与弥散:近年来电影在短视频平台的传播实践、营销生态与价值省思 被引量:1
3
作者 岳宗胜 《电影文学》 北大核心 2024年第2期46-52,共7页
短视频平台的风靡,迎来了小屏影像消费的新时代,实现了电影传播、营销的扩张与突围。在此背景下,电影在短视频平台的传播也形成了以电影幕后纪录片(Making-of)为代表的PGC形式逐渐泛化为官方身份的短视频营销模式。电影的“伴生文本”,... 短视频平台的风靡,迎来了小屏影像消费的新时代,实现了电影传播、营销的扩张与突围。在此背景下,电影在短视频平台的传播也形成了以电影幕后纪录片(Making-of)为代表的PGC形式逐渐泛化为官方身份的短视频营销模式。电影的“伴生文本”,在互文性的基础上阐释出新的意义,于短视频平台端持续拉升电影热度,打造出一个立体化的营销矩阵。电影在短视频平台端的视频弥散,虽建构了一种全新的“看电影”方式,但在艺术属性、版权经济和情感价值等方面形成了一些需要注意的问题。 展开更多
关键词 电影短视频化 短视频平台 伴生文本 电影营销 价值省思
下载PDF
文化意象与新闻标题的“补偿”翻译——以人民网日文版为例
4
作者 熊磊 郑艾琳 《宜春学院学报》 2023年第11期75-80,共6页
新闻语篇的译介是对外宣传的重要途径,新闻标题的简洁性与文化意象的导入,在形式和内容上是一对矛盾体。本论文以人民网日文版作为研究对象,基于中日新闻标题的特征对翻译文化意象的补偿方法的进行了探讨,归纳了四种常用形式。这种探讨... 新闻语篇的译介是对外宣传的重要途径,新闻标题的简洁性与文化意象的导入,在形式和内容上是一对矛盾体。本论文以人民网日文版作为研究对象,基于中日新闻标题的特征对翻译文化意象的补偿方法的进行了探讨,归纳了四种常用形式。这种探讨有助于我们深化对外宣译介活动中文化意象如何传递的认识。 展开更多
关键词 新闻标题 文化意象 认知翻译学 伴生文本
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部