期刊文献+
共找到27篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
我国尼采译介萌芽阶段的《查拉图斯特拉如是说》译本分析——以埃文-佐哈尔多元系统论为支撑
1
作者 陈晖 《湖南师范大学社会科学学报》 CSSCI 北大核心 2013年第3期135-137,共3页
德国思想家弗里德利希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844-1900)的晚期代表作Also sprach Zarathustra (我国一般译为《查拉图斯特拉如是说》,在下文中笔者将酌情将其简称为《查》)在我国的译介已超过百年.在... 德国思想家弗里德利希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844-1900)的晚期代表作Also sprach Zarathustra (我国一般译为《查拉图斯特拉如是说》,在下文中笔者将酌情将其简称为《查》)在我国的译介已超过百年.在这一个多世纪的时间里,《查》在我国的译介历经清末民初、五四运动、抗日战争、新中国建立、文化大革命、改革开放直至今天,亦经历了几次高潮和低谷.本文将择取其中最初的一段,即清末民初对《查》进行译介的萌芽阶段,以多元系统论为支撑,对当时译者们的译介策略进行探讨. 展开更多
关键词 《查拉图斯特拉如是说》 多元系统论 萌芽阶段 译介 尼采 佐哈尔 译本 清末民初
下载PDF
佐哈尔:为翻译文学正名
2
作者 李天杨 《河北青年管理干部学院学报》 2017年第4期55-59,共5页
以色列学者伊塔马·埃文·佐哈尔(Itammar Even-Zohar)的多元系统论把翻译研究从语言学领域带入文化领域,他认为,翻译不再是本质和界线一成不变的现象,而是一种与特定文化系统有千丝万缕关系的活动。他的多元系统论对翻译学影... 以色列学者伊塔马·埃文·佐哈尔(Itammar Even-Zohar)的多元系统论把翻译研究从语言学领域带入文化领域,他认为,翻译不再是本质和界线一成不变的现象,而是一种与特定文化系统有千丝万缕关系的活动。他的多元系统论对翻译学影响巨大,其价值在于拓展了翻译学研究的广度和深度,为翻译学研究打开了一个新思路。 展开更多
关键词 佐哈尔 文学多元系统 翻译文学系统 翻译策略
下载PDF
浅谈佐哈尔多元系统中的翻译文学
3
作者 王小莹 《新校园(上旬刊)》 2015年第6期8-8,共1页
1979年,佐哈尔提出了翻译多元系统理论,此理论的提出轰动了翻译界,并对翻译的发展起到了举足轻重的作用。而佐哈尔系统阐述了翻译文学在多元系统中的位置,将翻译文学视为多元系统中的子系统,提倡客观描述翻译文学在译语文化中的接受与... 1979年,佐哈尔提出了翻译多元系统理论,此理论的提出轰动了翻译界,并对翻译的发展起到了举足轻重的作用。而佐哈尔系统阐述了翻译文学在多元系统中的位置,将翻译文学视为多元系统中的子系统,提倡客观描述翻译文学在译语文化中的接受与影响。本文将以翻译文学在多元系统的地位为主线,展开对佐哈尔翻译理论的研究,并对其特色、影响与局限进行批判性的阐述。 展开更多
关键词 佐哈尔 多元系统理论 翻译文学 翻译研究
下载PDF
佐哈尔多元系统翻译理论的批评性阐释 被引量:7
4
作者 吴耀武 张建青 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第3期110-112,F0003,共4页
佐哈尔的多元系统论与翻译研究有着密切的关系。以多元系统论这一理论假说为基础,佐哈尔系统论述了翻译文学在多元系统论中的位置,将翻译文学视为文学多元系统中的子系统,提倡客观描述翻译文学在译语文化中的接受与影响,以期有效揭示制... 佐哈尔的多元系统论与翻译研究有着密切的关系。以多元系统论这一理论假说为基础,佐哈尔系统论述了翻译文学在多元系统论中的位置,将翻译文学视为文学多元系统中的子系统,提倡客观描述翻译文学在译语文化中的接受与影响,以期有效揭示制约文学翻译的规范与规律。这就最终把翻译研究引向了文化研究的道路,为翻译研究开拓了一个相当广阔的研究领域。本文对此理论的主要特点、影响与局限及其在中国学界的译介情况进行了批评性阐释。 展开更多
关键词 佐哈尔 多元系统论 翻译研究 翻译文学
原文传递
多元系统论释疑——佐哈尔访谈录(英文) 被引量:10
5
作者 黄德先 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第2期57-60,共4页
佐哈尔教授的多元系统论受到了越来越多不同领域学者的关注,但与此同时,学者们对其理论的贡献和局限性众说纷纭。本文作者就多元系统论的相关问题请教了佐哈尔教授。以下是作者对佐哈尔教授的访谈记录,希望佐哈尔教授耐心细致的解答能... 佐哈尔教授的多元系统论受到了越来越多不同领域学者的关注,但与此同时,学者们对其理论的贡献和局限性众说纷纭。本文作者就多元系统论的相关问题请教了佐哈尔教授。以下是作者对佐哈尔教授的访谈记录,希望佐哈尔教授耐心细致的解答能有助于人们重新定位多元系统论。 展开更多
关键词 多元系统论 佐哈尔 访谈录 访谈记录 重新定位 教授 局限性 作者 学者
原文传递
以色列翻译理论在中国的译介——以佐哈尔和图里的翻译理论为主线 被引量:1
6
作者 李艳 《时代文学(下半月)》 2007年第2期31-32,共2页
一、引言西方译论的译介,是二十世纪八十年代开始的。西方的翻译理论,除了语言学派和传统的语文学派之外,还有近一二十年才兴起或盛行的翻译研究学派,以及解构主义、女性主义、后殖民主义学派。二、多元系统理论多元系统理论的主要阐发... 一、引言西方译论的译介,是二十世纪八十年代开始的。西方的翻译理论,除了语言学派和传统的语文学派之外,还有近一二十年才兴起或盛行的翻译研究学派,以及解构主义、女性主义、后殖民主义学派。二、多元系统理论多元系统理论的主要阐发者是埃文·佐哈尔( Itamar Even-Zohar,1978)和图里(Gideon Toury,1980)。 展开更多
关键词 佐哈尔 翻译理论 图里 多元系统理论 西方译论 解构主义 语言学派 后殖民主义 多元体系 多元系统论
原文传递
点评中西翻译理论,探求译学发展之路——张南峰《中西译学批评》评介 被引量:2
7
作者 修文乔 《内蒙古民族大学学报》 2007年第1期24-26,共3页
关键词 译学 纽马克 佐哈尔 埃文 语言学 翻译实践 语言科学 翻译理论 翻译学科 多元系统理论 西方译论 中西译论 多元系统论
下载PDF
再论多元系统的“非历史性”
8
作者 郑贞 刘学政 郝丽华 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2012年第6期49-51,共3页
本文试着从多元系统论的俄国形式主义根源出发,探寻多元系统对其理论的新发展,并试图说明该系统理论并不像美国学者埃德温.根茨勒认为的那样是一个非历史性的评价文学的系统。
关键词 多元系统论 佐哈尔 历史性
下载PDF
从玄奘的翻译看多元系统理论的不足 被引量:2
9
作者 赵卿 《科技视界》 2015年第22期154-154,169,共2页
伊埃文·佐哈尔是当代著名的文化理论家,尽管他并不以翻译理论家著称,但他在1978年发表的"翻译文学在文化系统中的地位"一文中提出的多元系统论对翻译研究产生了巨大的影响,他本人也被认为是翻译研究学派的先驱之一。根... 伊埃文·佐哈尔是当代著名的文化理论家,尽管他并不以翻译理论家著称,但他在1978年发表的"翻译文学在文化系统中的地位"一文中提出的多元系统论对翻译研究产生了巨大的影响,他本人也被认为是翻译研究学派的先驱之一。根据多元系统论,翻译文学在整个文学系统中可以占据不同的地位。当翻译文学在整个文学系统中占据中心地位时,翻译倾向于采取异化的方法,译文在形式和内容上都将非常接近原文,做到充分的翻译。反之,当翻译文学在整个文学系统中占据边缘地位时,译文在内容和形式上都将非常接近译入语文学系统的规范,译文会采用归化的方法,也就是说,译文为了迁就读者,会尽量使用读者所熟悉的语言和结构而牺牲原文。玄奘是中国历史上著名的翻译家,也是四大佛经译师之一。他的译文被称为"新译"。他翻译的佛经在数量上超过了其他三大译师所译卷数的总和,在质量上也达到自有佛经汉译以来的最高水平。另外,在翻译工作的组织和翻译人才的培养方面,玄奘也做出了杰出的贡献。本文旨在在研究玄奘佛经译文的基础上,证明多元系统论有它不适用的地方。简单地说,佛经虽然在中国古代文学中占据重要的位置,但依然占据的只是边缘的位置,玄奘的译文也是如此,应该采用归化的方法,即在形式和内容上接近译入语。但是,玄奘的译文一看就是一种"外国文学",至少和中国古代的文言文是有相当距离的,可以说玄奘在翻译过程中采用了异化的方法,充分保留佛经原文的特点。这和多元系统论是不一致的。本文将就这个问题进行一些探讨。 展开更多
关键词 伊埃文·佐哈尔 玄奘 多元系统论
下载PDF
“多系统论”评析 被引量:1
10
作者 黄中习 《保山师专学报》 2005年第1期72-74,共3页
主要探讨了埃文—佐哈尔的“多系统论”的思想渊源以及产生背景和研究层面。他的理论对我国的译学基础理论研究有一定的借鉴意义和启示作用。
关键词 翻译学 多系统论 佐哈尔
下载PDF
翻译理论范式中的翻译选材与意识形态——严复译著《天演论》为例
11
作者 刘莹 《电影评介》 2014年第15期109-110,共2页
翻译范式理论认为,翻译从来就不是译者任意而为的,而是在一定的意识形态氛围中所进行的社会实践活动。意识形态对翻译活动所产生的影响是巨大的,它可以影响译者对翻译选材的选择、审美。本文通过严复的译著《天演论》来论述翻译理论范... 翻译范式理论认为,翻译从来就不是译者任意而为的,而是在一定的意识形态氛围中所进行的社会实践活动。意识形态对翻译活动所产生的影响是巨大的,它可以影响译者对翻译选材的选择、审美。本文通过严复的译著《天演论》来论述翻译理论范式中的意识形态对翻译与翻译选材的影响。一、从《天演论》看翻译理论范式中的翻译与意识形态从某种意义上说,翻译是意识形态的产物,因而译者的翻译行为不可避免地会受到意识形态的制约和影响。它可以影响译者对翻译选材的选择、审美和翻译策略的应用以及翻译过程中的取舍或删改。 展开更多
关键词 《天演论》 翻译理论 翻译行为 范式理论 翻译本 文化知识 弱势文化 意而 佐哈尔 皮姆
下载PDF
“多系统论”评析
12
作者 黄中习 《昭通师范高等专科学校学报》 2004年第1期37-40,共4页
 埃文 佐哈尔的"多系统论"的思想渊源以及产生背景和研究层面。尽管该理论有局限性,但对我国的译学基础理论研究有一定的借鉴意义和启示作用。
关键词 翻译学 多系统论 文化 埃文-佐哈尔
下载PDF
多系统论与中国文化“走出去” 被引量:2
13
作者 彭萍 《河南社会科学》 CSSCI 北大核心 2015年第2期113-116,共4页
一"多系统论(Polysystem Theory)"(也译作"多元系统论")[1]是以色列学者伊塔马·埃文-佐哈尔(Itamar Even-Zohar)教授从20世纪70年代左右开始就在其著作中提及并不断完善的理论。该理论以20世纪20年代俄国形式... 一"多系统论(Polysystem Theory)"(也译作"多元系统论")[1]是以色列学者伊塔马·埃文-佐哈尔(Itamar Even-Zohar)教授从20世纪70年代左右开始就在其著作中提及并不断完善的理论。该理论以20世纪20年代俄国形式主义为基础,认为文学和文化等社会符号现象都是一个开放式的多系统(Polysystem),即一个系统网(Network of Systems),包括具体与抽象现象之间的各种关系。 展开更多
关键词 佐哈尔 多元系统论 俄国形式主义 外国读者 系统论观点 社会符号 边缘地位 可接受性 经典化 主流群体
下载PDF
多元系统理论对制约作品译介因素的解释力 被引量:5
14
作者 张琳艳 李龙泉 《四川教育学院学报》 2004年第5期54-56,共3页
佐哈尔于 2 0世纪 70年代提出的多元系统理论把翻译研究引上了文化研究的道路 ,它把翻译与译作与其所产生和被阅读的文化语境、社会政治条件等诸多因素结合了起来 ,为翻译研究开拓了一个相当广阔的研究领域。笔者拟从译介学的角度 ,探... 佐哈尔于 2 0世纪 70年代提出的多元系统理论把翻译研究引上了文化研究的道路 ,它把翻译与译作与其所产生和被阅读的文化语境、社会政治条件等诸多因素结合了起来 ,为翻译研究开拓了一个相当广阔的研究领域。笔者拟从译介学的角度 ,探讨多元系统理论对制约作品译介因素的解释力 ,主要论及了影响作品译介的因素 :意识形态、诗学、赞助人、译文的质量以及翻译家个人对读者的吸引力。同时 ,笔者认为 ,多元系统理论在解释制约作品译介因素方面存在一定的局限性 。 展开更多
关键词 多元系统理论 佐哈尔 译介学 作品译介 翻译着 意识形态 赞助人
下载PDF
论电影片名翻译中的改写 被引量:1
15
作者 杨冬玮 钱叶萍 《电影评介》 北大核心 2015年第7期51-54,共4页
随着我国开放程度不断提高,国际交流日益频繁,欧美电影也被大量引入国内电影市场。对于一部被引进的影片来说,观众最先从它的译名了解它。一个好的译名往往能起到很好的宣传作用,吸引观众、增加票房,为电影锦上添花。但其实很多经典译... 随着我国开放程度不断提高,国际交流日益频繁,欧美电影也被大量引入国内电影市场。对于一部被引进的影片来说,观众最先从它的译名了解它。一个好的译名往往能起到很好的宣传作用,吸引观众、增加票房,为电影锦上添花。但其实很多经典译名与原片名其实"风马牛不相及",却能被译入语国家群众广泛接受。对此现象本文将从改写理论的角度来探究影响译名翻译的因素。一、改写理论概述西方在进入20世纪下半叶以后。 展开更多
关键词 电影片名翻译 电影市场 国际交流 四字格 勒菲弗尔 文字转换 中文译名 增译 佐哈尔 花开蝶满枝
下载PDF
量子思维如何激发个体价值? 被引量:1
16
作者 杨筱卿 《中外管理》 2017年第2期56-58,共3页
如果说按照英国著名学者丹娜·佐哈尔的说法,将员工看作“能量球”,充分发挥他们的创新、创意,能为企业带来创新活力,那么现实中很多企业的实践已然证明量子管理的有效性和魅力——极大地激活了员工(个体)的创造力。
关键词 个体价值 量子 激发 思维 创新活力 著名学者 佐哈尔 创造力
下载PDF
四国驻华参赞谈国外开发经验
17
作者 郑虹 《领导广角》 2000年第9期22-24,共3页
2000年5月14日江泽民主席到以色列死海南端内盖夫沙漠的佐哈尔农业实验站参观。江主席对佐哈尔农业实验站在干旱、盐碱条件下发展农业的一些技术和经验很感兴趣,表示这些技术和经验对中国西部开发是有益的。对贫困、不发达地区进行开... 2000年5月14日江泽民主席到以色列死海南端内盖夫沙漠的佐哈尔农业实验站参观。江主席对佐哈尔农业实验站在干旱、盐碱条件下发展农业的一些技术和经验很感兴趣,表示这些技术和经验对中国西部开发是有益的。对贫困、不发达地区进行开发建设也是西方一些国家曾经走过的道路,他们积累的经验和教训也应该成为我国西部开发所借鉴的宝贵经验。今天有幸同以色列驻华公使衔参赞莫义澜先生、 展开更多
关键词 开发经验 国外 四国 中国西部开发 2000年 不发达地区 发展农业 开发建设 佐哈尔 以色列 江泽民 实验 主席 技术 贫困 借鉴 先生
下载PDF
主观与客观:多元系统理论浅谈
18
作者 贾琳琳 《中国科教创新导刊》 2010年第34期109-109,111,共2页
当代翻译理论主要包括五个,其中多元系统理论相对较新。本文从多元系统理论的发展谈起,举例说明该理论的含义及其在文学翻译中解释力的不充分性。希望通过本文使人们对多元系统理论有所了解,并能扬长避短地在实际翻译活动中运用该理论。
关键词 多元系统理论 翻译 佐哈尔
下载PDF
多元系统学派理论的创立概述
19
作者 马昱娇 《海外英语》 2015年第7期199-200,共2页
多元系统理论由以色列学者伊万-佐哈尔提出,并在以色列另一著名学者图里的描述性翻译研究中得到进一步发展。多元系统理论将翻译文学置于整个目标语文化系统内部,超越了传统的翻译研究只关注文本的语言学模式,打破了翻译学术界欧美学者... 多元系统理论由以色列学者伊万-佐哈尔提出,并在以色列另一著名学者图里的描述性翻译研究中得到进一步发展。多元系统理论将翻译文学置于整个目标语文化系统内部,超越了传统的翻译研究只关注文本的语言学模式,打破了翻译学术界欧美学者占主导地位的局面,承接了翻译研究从语言学转向到文化转向的过渡。 展开更多
关键词 多元系统论 翻译文学 佐哈尔
下载PDF
多元系统论中“经典化”概念的挪用、演绎与重构——重读多元系统论
20
作者 刘松 叶龙 《外国语文研究》 2022年第4期76-84,共9页
中外译学界对多元系统论的诸多批评都指向该理论中的术语和概念问题。本文以多元系统论中“经典化”这一并不显见却极为重要的概念为出发点,尝试对该理论中的术语和概念评价问题作出回应。通过重读“经典化”概念,追溯其提出的时代语境... 中外译学界对多元系统论的诸多批评都指向该理论中的术语和概念问题。本文以多元系统论中“经典化”这一并不显见却极为重要的概念为出发点,尝试对该理论中的术语和概念评价问题作出回应。通过重读“经典化”概念,追溯其提出的时代语境,发现多元系统论中的“经典化”概念尽管来源于从俄国形式主义,但由此衍生出“非经典化”、“静态经典”、“动态经典”等一系列新的概念。这些概念不仅是对当时文化研究浪潮的呼应,推动了翻译研究的文化转向,而且还使译学界注意到以往被忽略的诸多文学形式,从而拓宽了翻译研究的时空维度。多元系统论中“经典化”概念不仅仅只是对俄国形式主义的简单挪用,而是在对其明确界定的基础上进行的演绎与重构。 展开更多
关键词 佐哈尔 多元系统论 翻译文学 经典化
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部