期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《佐治刍言》与西方自由资本主义思想的传入 被引量:3
1
作者 王林 《甘肃社会科学》 CSSCI 北大核心 2008年第6期193-196,共4页
《佐治刍言》(Homely Words to Aid Governance)是戊戌以前介绍西方自由资本主义思想最为详细的一本书。在政治方面,宣传自主、自由和平等思想,对英国的议会制度的建立和演变也有详细的介绍。在经济方面,重点介绍了自由资本主义的基本... 《佐治刍言》(Homely Words to Aid Governance)是戊戌以前介绍西方自由资本主义思想最为详细的一本书。在政治方面,宣传自主、自由和平等思想,对英国的议会制度的建立和演变也有详细的介绍。在经济方面,重点介绍了自由资本主义的基本经济原则,包括保护私有财产、反对平分财产、分工、资本、贸易通商、银行、货币、信用等。该书翻译成中文后,在中国产生了广泛的影响,被誉为"论政治最通之书"、"言政治最佳之书",在近代西学东渐中占有重要的地位。 展开更多
关键词 佐治刍言 自由资本主义 西学东渐
下载PDF
晚清西法东渐中的权力博弈——从《佐治刍言》看洋务运动时期的宪政翻译
2
作者 孔飞燕 滕超 崔爽畅 《科技信息》 2014年第12期14-14,23,共2页
法律翻译通常归属工具翻译,其理论研究始终存在偏重实践的倾向,倍受语言学思维的束缚。实际上,法律特别是成文法,构成特定社会上层建筑的核心。只有将法律翻译置于多元系统的环境中进行考察,才能深刻理解源远流长的法律翻译实践活动。... 法律翻译通常归属工具翻译,其理论研究始终存在偏重实践的倾向,倍受语言学思维的束缚。实际上,法律特别是成文法,构成特定社会上层建筑的核心。只有将法律翻译置于多元系统的环境中进行考察,才能深刻理解源远流长的法律翻译实践活动。本文试图通过描述清季《佐治刍言》的西译中述特征,解析洋务运动时期社会场域中权力博弈对西法东渐的影响。 展开更多
关键词 工具翻译 描述性研究 洋务运动 权力博弈 佐治刍言
下载PDF
傅兰雅翻译策略探析——以《佐治刍言》为例 被引量:1
3
作者 马飞 《安阳工学院学报》 2013年第1期100-103,共4页
傅兰雅,中国近代翻译史上译书最多的传教士。作为江南制造总局翻译馆的外籍译员,在晚清西学东渐中,担当了相当重要的角色。有关傅兰雅的论著多以其译书史学贡献为研究对象,鲜有以专门译本探究其翻译策略。以傅兰雅、应祖锡合译的《佐治... 傅兰雅,中国近代翻译史上译书最多的传教士。作为江南制造总局翻译馆的外籍译员,在晚清西学东渐中,担当了相当重要的角色。有关傅兰雅的论著多以其译书史学贡献为研究对象,鲜有以专门译本探究其翻译策略。以傅兰雅、应祖锡合译的《佐治刍言》为例,探究傅兰雅的翻译策略。 展开更多
关键词 傅兰雅 翻译策略 佐治刍言 传教士
下载PDF
从改写理论视角看《佐治刍言》
4
作者 周洁 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2013年第22期75-77,共3页
翻译某种意义上就是改写。而翻译改写作为一种重要的翻译现象,在多元文化翻译交际中起着十分重要的作用。改写理论不仅可以使人们更好地认识翻译的本质,而且可以更好地由此了解目的语的文化和社会。这里采用描述性翻译的研究方法,结合... 翻译某种意义上就是改写。而翻译改写作为一种重要的翻译现象,在多元文化翻译交际中起着十分重要的作用。改写理论不仅可以使人们更好地认识翻译的本质,而且可以更好地由此了解目的语的文化和社会。这里采用描述性翻译的研究方法,结合勒菲弗尔的改写理论分析《佐治刍言》之译文,探讨译者通过增补、删减、改写等翻译策略对原文所进行的改造。 展开更多
关键词 佐治刍言 译文 改写 翻译策略
下载PDF
《佐治刍言》译本论体文文法研究
5
作者 王洪焕 《蚌埠学院学报》 2014年第4期123-125,共3页
《佐治刍言》在晚清西述中译的翻译模式下,以中国传统论体文翻译西方政治经济学的诸多议题,行文体现出言精一理、辨正然否、伦理无爽的翻译特色,符合中国论体文写作特征。晚清多西述中译之作,华士如何按中国文法对译文润色是翻译研究不... 《佐治刍言》在晚清西述中译的翻译模式下,以中国传统论体文翻译西方政治经济学的诸多议题,行文体现出言精一理、辨正然否、伦理无爽的翻译特色,符合中国论体文写作特征。晚清多西述中译之作,华士如何按中国文法对译文润色是翻译研究不可或缺的一环。 展开更多
关键词 翻译 论体文 佐治刍言
下载PDF
《佐治刍言》翻译中的儒家思想
6
作者 王洪焕 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2013年第5期94-95,112,共3页
晚清知识分子在引进西学的过程中受到中国主流传统文化儒家思想的影响,《佐治刍言》在翻译过程中,包涵儒家思想的词句取代了原作中的政治经济学概念。"science","society"和"nature"的翻译中分别体现出... 晚清知识分子在引进西学的过程中受到中国主流传统文化儒家思想的影响,《佐治刍言》在翻译过程中,包涵儒家思想的词句取代了原作中的政治经济学概念。"science","society"和"nature"的翻译中分别体现出了儒家格物致知、修齐治平和存理灭欲的思想。 展开更多
关键词 佐治刍言 儒家思想 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部