期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析形式名词“こと”与“の”的区别——从实义名词“こと”的意义出发 被引量:1
1
作者 王璐 《咸宁学院学报》 2011年第5期73-74,共2页
本文首先从实义名词"こと"的含义出发考察了形式名词"こと"与实义名词"こと"的联系,即形式名词"こと"所体言化的都是具有抽象意义的事态,且都可以用实义名词"こと"的某一项意义解释... 本文首先从实义名词"こと"的含义出发考察了形式名词"こと"与实义名词"こと"的联系,即形式名词"こと"所体言化的都是具有抽象意义的事态,且都可以用实义名词"こと"的某一项意义解释来概括这些事态的性质。其次,本文从古日语中准体助词"の"的作用出发,考察了形式名词"の"的性质及与"こと"的区别,即形式名词"の"只能指代具体的事物或将具体的事态或场面体言化。 展开更多
关键词 形式名词 事态 抽象事态 体言化
下载PDF
Processing and optimization of UMQL-based multimedia queries
2
作者 吴宗大 曹忠升 +1 位作者 王元珍 李桂玲 《Journal of Southeast University(English Edition)》 EI CAS 2009年第3期320-325,共6页
Through the mapping from UMQL ( unified multimedia query language) conditional expressions to UMQA (unified multimedia query algebra) query operations, a translation algorithm from a UMQL query to a UMQA query pla... Through the mapping from UMQL ( unified multimedia query language) conditional expressions to UMQA (unified multimedia query algebra) query operations, a translation algorithm from a UMQL query to a UMQA query plan is put forward, which can generate an equivalent UMQA internal query plan for any UMQL query. Then, to improve the execution costs of UMQA query plans effectively, equivalent UMQA translation formulae and general optimization strategies are studied, and an optimization algorithm for UMQA internal query plans is presented. This algorithm uses equivalent UMQA translation formulae to optimize query plans, and makes the optimized query plans accord with the optimization strategies as much as possible. Finally, the logic implementation methods of UMQA plans, i.e., logic implementation methods of UMQA operators, are discussed to obtain useful target data from a muifirnedia database. All of these algorithms are implemented in a UMQL prototype system. Application results show that these query processing techniques are feasible and applicable. 展开更多
关键词 multimedia database multimedia query language query optimization unified multimedia query language
下载PDF
Identity, the Main Term of Contrast between "Globalization" and "Universalization" An Interpretention with a Critical Linguistic Approach
3
作者 Mohammad Tohidfam Maryam Khosravi Baraghani Shahab Dalili 《Journal of Philosophy Study》 2016年第3期155-161,共7页
Communicational and international developments have different aspects in today's world so that some terms like "Internationalization," "Liberalization," "Universalization," "Westernization," "Deterritorializ... Communicational and international developments have different aspects in today's world so that some terms like "Internationalization," "Liberalization," "Universalization," "Westernization," "Deterritorialization" find interferences in social sciences and humanities studies. But these terms can generally be distinguished by two different categories of study as some experts have emphasized that the above developments are in the process (Globalization) while the others considered them on the project (To Globalize). The main problem is that how we can find out the focal point of both studies through which the accuracy of these claims to be verified to know whether contemporary changes and evolutions are formed in a process or a project. It seems that the focal point in the sphere of both claims (processes and projects) is the issue of "identity" since both spheres agree that the concept of "identity" has passed a series of changes and developments, although each one renders the path and goal of "identity" changes by its own specific interpretations. In this article, we claim that using linguistic approach we are able to review the developments and evolutions' flow of identity in the present era and thereby it can be found that the developments in information and communication would lead to creating a process in the context of Globalization or a project on Universalization. The assumption of this study is that by explanation of the above-mentioned situation, we can see that based on the linguistic approach, the process of making identity is "context-based" and "conditional" as opposed to a project view formation and relative continuity of identification process would generally be subject to the condition. 展开更多
关键词 IDENTITY GLOBALIZATION UNIVERSALIZATION LINGUISTICS proximity conditionality and contextualism
下载PDF
Silence in Conversation
4
作者 WANG Yudong 《International English Education Research》 2017年第4期114-116,共3页
Types of communicative behaviors consists of verbal communication and non-verbal communication. It is generally believed that the latter refers to concrete language people use to produce an utterance, while the latter... Types of communicative behaviors consists of verbal communication and non-verbal communication. It is generally believed that the latter refers to concrete language people use to produce an utterance, while the latter mainly refers to body language as well as silence in a conversation. Silence is another way of communication and is part of a conversation. In different culture, silence may have different representative meanings and intentions, because of the various cultural background of each country or nation in the whole world. From the perspective ofpragmatics, silence plays an important role in a particular situation, and it has its own functions in communication. 展开更多
关键词 SILENCE communication functions CULTURE TURN-TAKING
下载PDF
Chinese and foreign film and TV drama translation from the perspective of cross cultural communication 被引量:1
5
作者 Hui Cui 《International Journal of Technology Management》 2017年第1期1-3,共3页
. Chinese and foreign film and cultural exchanges, the translation is necessary to ensure the realization of information across language barriers to effective communication. Particularity TV drama text language determ... . Chinese and foreign film and cultural exchanges, the translation is necessary to ensure the realization of information across language barriers to effective communication. Particularity TV drama text language determines the TV drama translation from other forms of translation particularity. According to the analysis of the speci? c case, we discussed the basics of film and television drama translation. In recent years, foreign film and television works more and more popular in China, Subtitling received more attention. Filmography is an important medium for intercultural communication that subtitling has a very important role in cross-cultural communication. By analyzing the subtitle translation of particularity, we propose the appropriate translation approach. News translation is an interlingual intercultural communication activities and news translation there are a lot of cultural barriers that improper handling will seriously affect the effect of news media, and even misleading. News translator should understand the source culture, and appropriate use of domesticating translation strategy interpretive translation means to overcome cultural barriers in order to achieve intercultural communication. 展开更多
关键词 Intercultural Communication Filmography TRANSLATION PERSPECTIVE English works
下载PDF
Nonverbal language in cross-cultural communication
6
作者 WANG De-hua LI Hui 《Sino-US English Teaching》 2007年第10期66-70,共5页
All cultures make use of nonverbal communication but the meanings of nonverbal communication vary across cultures. Nonverbal communication may be as important to understand as words are, for it can cause misunderstand... All cultures make use of nonverbal communication but the meanings of nonverbal communication vary across cultures. Nonverbal communication may be as important to understand as words are, for it can cause misunderstandings between people from different cultures if they misinterpret nonverbal symbols. Nonverbal communication is largely beyond our conscious, and the system we learn is not determined by the genetic heritage but by the socio-cultural environment. The differences across cultures in nonverbal signals have been studied widely, because of the importance and necessity in communication .The paper mainly focuses on the differences related to body language, body space, body touch and paralanguage. 展开更多
关键词 body language body space PARALANGUAGE cross-cultural communication
下载PDF
Study on the cultural and aesthetic characters of national costume design
7
作者 Zhaoyang ZHANG 《International Journal of Technology Management》 2014年第7期98-100,共3页
National costume not only show body language, but also body language and extends through the aesthetic psychology of space and aesthetic psychological sense, to convey the emotional body hidden vocabulary, the limited... National costume not only show body language, but also body language and extends through the aesthetic psychology of space and aesthetic psychological sense, to convey the emotional body hidden vocabulary, the limited physical space converted into a form of osvcholoical unlimited imagination! 展开更多
关键词 national costume costume design CULTURAL AESTHETIC
下载PDF
Style and Body Language in the Moving Image
8
作者 Lennard Hojbjerg 《Journalism and Mass Communication》 2013年第6期391-401,共11页
Audio visual style has a complex multi-functionality and the important part of this deals with the way that the character body is visualized and how body language is implemented in the moving image. With a number of e... Audio visual style has a complex multi-functionality and the important part of this deals with the way that the character body is visualized and how body language is implemented in the moving image. With a number of examples of contemporary film and television, the article will line up of key issues of body language in the moving image. This article describes two important aspects of body language in visual media--how visual style mediates the body expressions of fictional character and real persons in news on television and how aspects of the visual style always represent bodily presence in the moving image. 展开更多
关键词 visual style body language TELEVISION FILM embodied style feelings and style
下载PDF
"Nativeness" and Intelligibility:Impacts of Intercultural Experience Through English as a Lingua Franca on Chinese Speakers' Language Attitudes 被引量:5
9
作者 王颖 Jennifer JENKINS 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2016年第1期38-58,132,133,共23页
This paper investigates the impacts of intercultural experience through English as a lingua franca (ELF) on language attitudes, with the focus on Chinese speakers' narratives of ELF experience in relation to their ... This paper investigates the impacts of intercultural experience through English as a lingua franca (ELF) on language attitudes, with the focus on Chinese speakers' narratives of ELF experience in relation to their views of Englishes. The data retrieved through 769 questionnaires and 35 interviews with Chinese users of English revealed the impacts in four aspects. First, the lack of ELF experience helps to maintain the assumption that conformity to native English is necessary for interactants to understand each other. Second, ELF experience triggers the question about the exclusive connection between nativeness and intelligibility. Third, it raises challenges to the exclusive relevance of native English for successful intercultural communication. Fourth, it helps to develop an awareness of intercultural communication strategies as important for communicative effectiveness in the context of the diversity of English. Attitudes revealed in the four aspects all point to a concern with the issue what is intelligible English. This paper thus discusses intelligibility in relation to (non-) nativeness and the role of intercultural experience in making sense of the issue of intelligibility, which leads to the exploration of pedagogical implications of this study. 展开更多
关键词 nativeness INTELLIGIBILITY English as a lingua franca Chinese speakers intercultural experience language attitudes
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部