-
题名“体认翻译学”核心原则观下的翻译教学对策研究
- 1
-
-
作者
杨粤青
袁鑫
-
机构
广州商学院国际学院
广州商学院外国语学院
-
出处
《海外英语》
2024年第16期45-48,共4页
-
文摘
语言摹写现实生活,但并非总是直接对应,二者之间通常具有认知隔异性,这是造成翻译理解与表达困难的根本所在。大学生人生阅历浅、视野窄、见识少,难以准确把握具有认知隔异的语言。文章旨在通过典型实例阐述了体认翻译学核心原则观“现实—体认—语言”和“体认性概念化”在翻译教学中的运用方法与手段。文章认为,翻译教学应以问题为导向,教师应利用多媒体和动画技术、视频或图片,力图教学形象化、情境化、联想化、角色化、道具化和图示化等,激发学生的各种感官体验,主观能动地解决各种翻译难点和重点问题。
-
关键词
翻译教学
体认翻译学
认知隔异
现实—体认—语言
体认性概念化
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-