期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
生态翻译学视域下《西游记》余国藩英译本诗词翻译探析
被引量:
1
1
作者
王伊然
王启龙
《陕西理工大学学报(社会科学版)》
2022年第2期58-65,共8页
生态翻译学是译者根据翻译生态环境,进行适应性选择的翻译理论。从生态翻译学的三个维度出发,探讨余国藩对《西游记》中诗歌的翻译。其中语言维度,译者根据英美读者的阅读习惯,对构成汉语文本的语素、词、句型进行了整体的改编和适应性...
生态翻译学是译者根据翻译生态环境,进行适应性选择的翻译理论。从生态翻译学的三个维度出发,探讨余国藩对《西游记》中诗歌的翻译。其中语言维度,译者根据英美读者的阅读习惯,对构成汉语文本的语素、词、句型进行了整体的改编和适应性的转换与翻译,以实现语言维度转换的目的;文化维度,译者在翻译中根据不同的文化背景,做出不同的适应性选择,通过使用大量的注释为目标语读者消除阅读时的文化壁垒,有利于目标语读者了解中国传统文化;交际维度,译者通过交际维度的适应性选择,传达出《西游记》中诗词独特的文化意蕴,达到引导目标语读者理解中国古典小说中的诗词内涵的交际意图。
展开更多
关键词
生态翻译学
《西游记》
余国藩英译本
三维转换
诗词翻译
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视域下《西游记》余国藩英译本诗词翻译探析
被引量:
1
1
作者
王伊然
王启龙
机构
陕西师范大学外国语学院
出处
《陕西理工大学学报(社会科学版)》
2022年第2期58-65,共8页
文摘
生态翻译学是译者根据翻译生态环境,进行适应性选择的翻译理论。从生态翻译学的三个维度出发,探讨余国藩对《西游记》中诗歌的翻译。其中语言维度,译者根据英美读者的阅读习惯,对构成汉语文本的语素、词、句型进行了整体的改编和适应性的转换与翻译,以实现语言维度转换的目的;文化维度,译者在翻译中根据不同的文化背景,做出不同的适应性选择,通过使用大量的注释为目标语读者消除阅读时的文化壁垒,有利于目标语读者了解中国传统文化;交际维度,译者通过交际维度的适应性选择,传达出《西游记》中诗词独特的文化意蕴,达到引导目标语读者理解中国古典小说中的诗词内涵的交际意图。
关键词
生态翻译学
《西游记》
余国藩英译本
三维转换
诗词翻译
Keywords
Eco-translatology
The Journey to the West
Anthony C.Yu's Version
three-dimensional transition
poetry translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
生态翻译学视域下《西游记》余国藩英译本诗词翻译探析
王伊然
王启龙
《陕西理工大学学报(社会科学版)》
2022
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部