1
|
后秦姚兴时期的佛典翻译官方化研究 |
姜春兰
|
《民族翻译》
|
2023 |
0 |
|
2
|
吐蕃时期佛典翻译管窥 |
熊文彬
|
《中国藏学》
CSSCI
|
1992 |
4
|
|
3
|
20世纪迎来汉藏佛典翻译又一高峰——追念汉藏佛学研究的三位大师 |
旺多
|
《西藏大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2018 |
1
|
|
4
|
鸠摩罗什的般若中观佛典翻译对中国人了解佛教“空”观念的意义 |
姚卫群
|
《佛学研究》
|
2015 |
1
|
|
5
|
佛典翻译文学与中国民间文学 |
李解人
|
《临沂师范学院学报》
|
2002 |
1
|
|
6
|
早期佛典翻译中的“文质论”文艺思想 |
朱研
普慧
|
《四川大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
3
|
|
7
|
文化民族主义与梁启超佛典翻译研究中的异化翻译主张 |
李可
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
1
|
|
8
|
“风峪石经”初探──兼谈武则天时期佛典翻译中的译场组织 |
王鸿宾
胡春英
|
《文物世界》
|
1999 |
2
|
|
9
|
《汉译佛典翻译文学选》注释补正 |
孙淑梅
|
《现代语文(下旬.语言研究)》
|
2007 |
0 |
|
10
|
汉三国晋南北朝时期佛典翻译文学 |
顾随
|
《河北大学学报(哲学社会科学版)》
|
1980 |
2
|
|
11
|
華梵兼舉,即文會貫——從佛典翻譯的一種獨特解釋看佛道關係及所表現之文化心理 |
張培鋒
|
《中华文史论丛》
CSSCI
|
2012 |
0 |
|
12
|
敦煌俗文学语汇溯源——兼论佛典翻译对敦煌俗文学语汇形成的作用 |
陈秀兰
|
《绵阳师范学院学报》
|
1998 |
0 |
|
13
|
敦煌俗文学语汇溯源——兼论佛典翻译对敦煌俗文学语汇形成的作用(续) |
陈秀兰
|
《绵阳师范学院学报》
|
1998 |
0 |
|
14
|
日本僧人灵仙对中国佛典翻译的贡献 |
林剑鸣
|
《史学月刊》
|
1980 |
2
|
|
15
|
“合本子注”再检讨——早期佛典翻译史的独特方法 |
陈志远
|
《汉语佛学评论》
|
2018 |
0 |
|
16
|
从“软实力”的角度自我剖析《中国翻译话语英译选集(上册):从最早期到佛典翻译》的选、译、评、注 |
张佩瑶
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
55
|
|
17
|
试论古代维吾尔语佛典的翻译 |
耿世民
|
《民族翻译》
|
2012 |
1
|
|
18
|
梵藏佛典翻译中的前缀——以《语合二卷》为例 |
李晓楠
|
《藏学学刊》
|
2021 |
0 |
|
19
|
中国古代佛典译论研究 |
|
《佛学研究》
|
2023 |
0 |
|
20
|
梁启超的翻译思想 |
张翠玲
|
《宜春学院学报》
|
2015 |
3
|
|