期刊文献+
共找到129篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
日语中常用的佛教用语的读法
1
作者 管秀兰 《日语知识》 2006年第5期15-15,共1页
佛教是日本的三大宗教之一,是日本文化中不可忽视的组成部分。在6世纪时,佛教经由中国、朝鲜,以佛教经书的形式传到日本,给日本的思想、文化、美术等方面以极大的影响。特别是对汉字传人日本起了极其重要的推动作用。但是,我们不... 佛教是日本的三大宗教之一,是日本文化中不可忽视的组成部分。在6世纪时,佛教经由中国、朝鲜,以佛教经书的形式传到日本,给日本的思想、文化、美术等方面以极大的影响。特别是对汉字传人日本起了极其重要的推动作用。但是,我们不能不注意到,由于传人时间及途径的不同,有很多佛教用语和一般汉字的读法不同,在这里把常用的几个佛教用语的读法介绍一下,以引起学习者的注意。 展开更多
关键词 佛教用语 读法 日本文化 日语 组成部分 佛教经书 学习者
下载PDF
源于佛教用语的日语词汇(上)
2
作者 李芳 《日语知识》 2009年第12期27-28,共2页
佛教传人日本后,在日本语言中留下了许多印记。日语词汇中就有相当数量的佛教用语。佛教用语负载着特殊的语义信息,涂染着特殊的语感,渗透到了日本社会的各个领域,产生了广泛的影响。但人们已经逐渐淡忘了这些词原来都是佛 教用语。
关键词 佛教用语 日语词汇 日本社会 语义信息 语言
下载PDF
生活中的佛教用语
3
作者 吴松芝 《日语知识》 2002年第4期12-13,共2页
佛教起源于公元前五世纪的印度,在大约六世纪中叶经由中国和韩国传到日本.从此,佛教对日本人的生活产生了极大的影响,成为日本两大宗教之一.那么,你知道日常生活中哪些是佛教用语吗?
关键词 佛教用语 退屈 菩萨 仆提萨垛 佛道
下载PDF
源于佛教用语的日语词汇(下)
4
作者 李芳 《日语知识》 2010年第1期26-27,共2页
出世(しゅつせ) 原指如来或者救世主来到这个世界。
关键词 日语词汇 佛教用语 救世主
下载PDF
语义翻译和交际翻译——《西游记》中佛教用语的翻译策略对比 被引量:1
5
作者 姜静 卞建华 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2012年第2期101-104,共4页
文章通过对彼得.纽马克提出的语义翻译与交际翻译进行阐释,结合余国藩和詹纳尔Journey to the West在翻译《西游记》中对佛教用语的翻译,比较这两种翻译策略在文化传递中的不同作用。指出在处理佛教文化负载词时,余国藩的译本更加倾向... 文章通过对彼得.纽马克提出的语义翻译与交际翻译进行阐释,结合余国藩和詹纳尔Journey to the West在翻译《西游记》中对佛教用语的翻译,比较这两种翻译策略在文化传递中的不同作用。指出在处理佛教文化负载词时,余国藩的译本更加倾向使用语义翻译,旨在达到传递佛教文化的目的。而詹纳尔的译文多采用交际翻译,以提高译文在西方读者中的可读性。 展开更多
关键词 《西游记》 佛教用语 彼得·纽马克 语义翻译 交际翻译
下载PDF
文化空白与《红楼梦》佛教用语翻译 被引量:4
6
作者 刘海玲 张树彬 《社会科学论坛(学术研究卷)》 2006年第6期170-173,共4页
在翻译过程中,一些对原语读者来说显而易见的文化内容,对于译入语读者来说,却是难于理解的,极易在译入语中形成文化上的空白。俄国翻译理论家I.Q.Sorokin在研究文化及其国别特点时,提出了文化空白理论。宗教是文化密不可分的一部分。《... 在翻译过程中,一些对原语读者来说显而易见的文化内容,对于译入语读者来说,却是难于理解的,极易在译入语中形成文化上的空白。俄国翻译理论家I.Q.Sorokin在研究文化及其国别特点时,提出了文化空白理论。宗教是文化密不可分的一部分。《红楼梦》这部中国古典文学巨著中存在着浓厚的佛教思想。本文以杨宪益及其夫人GladysYang的《红楼梦》英译本《TheDreamofRedMansion》为研究对象,从文化空白理论的角度,分析其中佛教用语的翻译策略。 展开更多
关键词 文化 文化空白 佛教用语
下载PDF
从文献型翻译和工具型翻译看《西游记》中佛教用语的翻译策略 被引量:1
7
作者 卞建华 姜静 《宗教经典汉译研究》 2016年第1期193-199,共7页
本文从克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)提出的文献型翻译和工具型翻译的角度,对美籍华人学者余国藩(Anthony C.Yu)和英国汉学家詹纳尔(W.J.F.Jenner)两个《西游记》译本中佛教用语的翻译策略进行了对比分析。余译本... 本文从克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)提出的文献型翻译和工具型翻译的角度,对美籍华人学者余国藩(Anthony C.Yu)和英国汉学家詹纳尔(W.J.F.Jenner)两个《西游记》译本中佛教用语的翻译策略进行了对比分析。余译本为了保留原文的文化特色,让更多的西方读者了解佛教文化,主要采用文献型翻译来传译原文中的佛教用语。与此同时,余译本也考虑到了目标读者的阅读需求,常采用梵文加注释的翻译方法,在传递原文信息的同时,也较好地将原文中佛教文化渗透到读者中,使译文读起来更具异国情调。而詹译本为了更加流畅地传递原文信息,使译文可读性更强,倾向于主要使用工具型翻译,如能在译入语文化基督教中找到类似的意象,多采用直接套用法。尽管两位译者所秉承的翻译理念有所不同,但其译作各有所长,受到东西方学术界的高度赞扬与肯定,以及西方读者的喜爱。本文认为以传播宗教文化、为研究者提供研究资料为目的时,译者宜主要采用文献型翻译;以提高译文在西方普通读者中的可读性为目的时,宜主要采用工具型翻译。 展开更多
关键词 文献型翻译 工具型翻译 《西游记》 佛教用语 翻译策略
下载PDF
汉语词汇中的佛教用语
8
《党的生活(青海)》 2015年第10期70-70,共1页
赵朴初先生曾经说过:“现在许多人虽然否定佛教是中国文化的一部分,可是他一张嘴说话,其实就包含着佛教的成分。……如果真要彻底摒弃佛教文化的话,恐怕他们连话都说不周全了。”佛教自东汉时期传入中国,很多佛教语言逐渐与汉语相... 赵朴初先生曾经说过:“现在许多人虽然否定佛教是中国文化的一部分,可是他一张嘴说话,其实就包含着佛教的成分。……如果真要彻底摒弃佛教文化的话,恐怕他们连话都说不周全了。”佛教自东汉时期传入中国,很多佛教语言逐渐与汉语相融合,已经成为人们日常用语的一部分,现举其部分词汇如下: 展开更多
关键词 佛教用语 汉语词汇 中国文化 佛教文化 东汉时期 佛教语言 日常用语 赵朴初
下载PDF
中日同形佛教用语的对照研究
9
作者 张百波 《才智》 2014年第11期266-266,共1页
众所周知,佛教是世界三大宗教之一,发源于印度,向北传入中国,佛教在538年传入日本,从此佛教在中日两国发展繁荣。中日两国文化都吸收了很多佛教文化。中日两国在地理位置上是一衣带水的关系,文化语言方面也都有着千丝万缕的联系。本文... 众所周知,佛教是世界三大宗教之一,发源于印度,向北传入中国,佛教在538年传入日本,从此佛教在中日两国发展繁荣。中日两国文化都吸收了很多佛教文化。中日两国在地理位置上是一衣带水的关系,文化语言方面也都有着千丝万缕的联系。本文主要研究同形的佛教用语在中日两国语言中的意思,同形同义和同形近义两种。 展开更多
关键词 佛教用语 中日 同形 对照
原文传递
“忍辱负重”来源于佛教用语
10
《天天爱学习(六年级)》 2012年第7期28-28,共1页
忍辱负重的意思是忍受屈辱,承担重任。鲜为人知的是,这个成语却与佛教用语“忍辱”有关。
关键词 佛教用语 忍辱 负重
原文传递
《红楼梦》佛教文化用语英译探析——以霍克思译本为例
11
作者 朱天发 吴艾玲 《常州工学院学报(社会科学版)》 2019年第6期86-91,共6页
中国古典小说《红楼梦》蕴涵着佛教精神,佛教中的"色空"理论、禅宗思想均对全书的内容、结构、思想产生了影响。原文中有大量具有象征意义、蕴含着佛教哲学思想的佛教文化用语。文章通过分析霍克思《红楼梦》英译本中佛教文... 中国古典小说《红楼梦》蕴涵着佛教精神,佛教中的"色空"理论、禅宗思想均对全书的内容、结构、思想产生了影响。原文中有大量具有象征意义、蕴含着佛教哲学思想的佛教文化用语。文章通过分析霍克思《红楼梦》英译本中佛教文化用语的翻译方法及翻译策略,探讨佛教文化对中华古典文学的影响,以及英语世界对中国佛教文化的解读与接受。 展开更多
关键词 《红楼梦》 佛教文化用语 翻译
下载PDF
东汉佛教文献词汇新质中的外来成分 被引量:3
12
作者 俞理明 顾满林 《江苏大学学报(社会科学版)》 北大核心 2011年第3期46-50,共5页
东汉佛教文献中有大量的音译词、意译词以及经典罕用的流俗词语,给人一种强烈的新异感。音译和意译两种方式常常并行,有时彼此融合,带来词汇的变化。东汉佛经中的音译词,绝大多数有浓厚的佛教色彩和异域色彩,它们在实际使用过程中的生... 东汉佛教文献中有大量的音译词、意译词以及经典罕用的流俗词语,给人一种强烈的新异感。音译和意译两种方式常常并行,有时彼此融合,带来词汇的变化。东汉佛经中的音译词,绝大多数有浓厚的佛教色彩和异域色彩,它们在实际使用过程中的生命力各不相同。 展开更多
关键词 描写词汇学 词汇新质 外来词 佛教用语
下载PDF
佛教词语对汉语的影响 被引量:1
13
作者 王领 《白城师范学院学报》 2008年第1期68-70,77,共4页
汉语的词汇量非常的丰富,这与汉语对其它民族语言的吸收是分不开的。尤其是佛经在鸦片战争之前对汉语的影响最为巨大。汉语中有不少词语是来源于佛教,其佛教色彩一望即知,并且对汉语的文化、词汇等方面都有很大的影响。
关键词 佛教用语 汉语 常用词汇
下载PDF
安徽合肥出土买地券中的佛教因素 被引量:2
14
作者 袁维玉 《文物春秋》 2014年第1期57-60,共4页
《文物春秋》2005年第3期所刊《安徽合肥出土的买地券述略》一文介绍的五代至宋代的买地券,其券文在具有浓厚道教色彩的同时,亦出现"南赡部洲""为佛采花"之类明显带有佛教色彩的词汇。同样的内容还出现在江西、海... 《文物春秋》2005年第3期所刊《安徽合肥出土的买地券述略》一文介绍的五代至宋代的买地券,其券文在具有浓厚道教色彩的同时,亦出现"南赡部洲""为佛采花"之类明显带有佛教色彩的词汇。同样的内容还出现在江西、海南等地出土的买地券中。本文分析,这些墓主多为普通民众,并非一定是道教徒或佛教徒。佛道性质的内容同时出现在一块买地券文中,是五代宋元时期佛道融合,普通民众宗教信仰实用、功利的反映。 展开更多
关键词 五代至宋代 买地券 佛教用语 佛道融合
下载PDF
佛教的传入对日语的影响 被引量:1
15
作者 林忠鹏 《外国问题研究》 CSSCI 1993年第3期60-61,共2页
日本从没有文字的时代,到发明五十音图,到逐步形成独特的文字体系、与佛教的传入有着不可分割的联系。关于日语的起源,目前虽然还没有定论,但从日语的粘着语性质上看,它应属于如朝鲜语、蒙古语及亚洲南部地区的语族范围。日语的发音和... 日本从没有文字的时代,到发明五十音图,到逐步形成独特的文字体系、与佛教的传入有着不可分割的联系。关于日语的起源,目前虽然还没有定论,但从日语的粘着语性质上看,它应属于如朝鲜语、蒙古语及亚洲南部地区的语族范围。日语的发音和语言结构也很象中国南部某一少数民族语。学者们推断。 展开更多
关键词 文字体系 蒙古语 语言结构 朝鲜语 悉昙学 亚洲南部 日本文字 佛教用语 本音 日本列岛
下载PDF
日语中来源于佛教的词语
16
作者 屈宇 《日语知识》 2006年第5期16-17,共2页
佛教在日本的影响十分广泛,现代日语中的许多词汇来源于佛教典籍或佛法讲授,其中一些词语在日常生活中出现的频率很高,人们已经逐渐淡忘了其原来的意思,日常应用时很少意识到这些词原来都是佛教用语。本文选取日常会话中的常用词语... 佛教在日本的影响十分广泛,现代日语中的许多词汇来源于佛教典籍或佛法讲授,其中一些词语在日常生活中出现的频率很高,人们已经逐渐淡忘了其原来的意思,日常应用时很少意识到这些词原来都是佛教用语。本文选取日常会话中的常用词语,对比其佛教寓意和现行意思,供大家参考。 展开更多
关键词 佛教典籍 常用词语 日语 词汇来源 日常生活 佛教用语 日常会话
下载PDF
试论佛教对汉语词汇的影响 被引量:5
17
作者 尤俊成 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 1993年第2期94-99,共6页
随着佛教的传入,佛经的翻译,一大批佛教词汇输入汉语中,经过引申发展,这些佛教词汇和汉语词汇融为一体。有些汉语词汇由于在佛教申的广泛使用,变为佛教专用语,有些汉语词汇被佛教借用后虽又成为汉语的一般词汇,但其意义则是来自佛教用义... 随着佛教的传入,佛经的翻译,一大批佛教词汇输入汉语中,经过引申发展,这些佛教词汇和汉语词汇融为一体。有些汉语词汇由于在佛教申的广泛使用,变为佛教专用语,有些汉语词汇被佛教借用后虽又成为汉语的一般词汇,但其意义则是来自佛教用义的,造词时的本义却不通行了。 展开更多
关键词 佛教 佛教词汇 佛教用语 汉语固有词汇
下载PDF
历史重写中的自我觉悟——评王朔《起初·纪年》
18
作者 左凡 《扬子江文学评论》 北大核心 2023年第4期107-112,共6页
2007至2008年,王朔接连出版了《我的千岁寒》《新狂人日记》《致女儿书》《和我们的女儿谈话》四部小说和随笔,这四部作品场景脱离现实、叙述思维跳跃、意义指向不明,间或有佛教思想流露,与他此前的文学创作相比具有较大差异,以至于学... 2007至2008年,王朔接连出版了《我的千岁寒》《新狂人日记》《致女儿书》《和我们的女儿谈话》四部小说和随笔,这四部作品场景脱离现实、叙述思维跳跃、意义指向不明,间或有佛教思想流露,与他此前的文学创作相比具有较大差异,以至于学界对这些作品的评价也产生了较大分歧。黄平称“这些作品零散破碎,通篇疯言呓语,已然无法卒读”,是王朔“陷入妄想症”的表现。a陈晓明则说王朔这回“叙写的是一种心境、感觉和感悟”b。上述评论中的“妄想”“感悟”等能够被王朔当下语言系统中一个新的概念所囊括--“觉悟”。“觉悟”在佛教用语里指看清世界万物本来状态,参透人生真相后的境界,而王朔所言的“觉悟”是取自佛教但仅指向自身的“自我觉悟”,即他对自我的真实认知。他在21世纪网络媒体、大众娱乐等事物兴起的当下,一反此前对文化市场的亲昵态度,转而进入对自我精神世界的内观中去。这些变化表明,王朔的文学创作在21世纪初期已经发生了转向。 展开更多
关键词 狂人日记 佛教用语 大众娱乐 妄想症 陈晓明 意义指向 文学创作 佛教思想
下载PDF
敦煌石窟净士变相中的“鸟吟妙法”与善导、法照净土礼忏行仪
19
作者 刘璟 《中国书画》 2023年第3期44-86,共43页
迦陵频伽的名称最早出现在佛经中,是梵文“Kalavinka”的音译。在佛教用语词典中或译为歌罗频伽、羯逻频迦、迦兰频伽等十几种音译,意译好声鸟、美音鸟、妙声鸟等。迦陵频伽是佛国世界声音最美妙的鸟类,与其他各色鸟类一起发微妙音。在... 迦陵频伽的名称最早出现在佛经中,是梵文“Kalavinka”的音译。在佛教用语词典中或译为歌罗频伽、羯逻频迦、迦兰频伽等十几种音译,意译好声鸟、美音鸟、妙声鸟等。迦陵频伽是佛国世界声音最美妙的鸟类,与其他各色鸟类一起发微妙音。在一些经典中也用佛音来形容迦陵频伽声音的美妙动听。 展开更多
关键词 迦陵频伽 礼忏 佛教用语 敦煌石窟
下载PDF
从地理和历史状况看英语和日语中的外来语 被引量:1
20
作者 叶翠英 《社科与经济信息》 2001年第6期108-109,共2页
英、日两国的地理位置相差甚远,英语与日语也分属于两支不同的语言,然而英日两种语言都吸收了大量的外来词,因而被公认为世界上最活跃的两种语言.英语从世界上一百多种语言中,吸收了几十万个词汇,在上百万个英语词汇中,有一半来源于外来... 英、日两国的地理位置相差甚远,英语与日语也分属于两支不同的语言,然而英日两种语言都吸收了大量的外来词,因而被公认为世界上最活跃的两种语言.英语从世界上一百多种语言中,吸收了几十万个词汇,在上百万个英语词汇中,有一半来源于外来词.在日语中,汉语词汇占三分之一,另有三分之一是英语等西方词汇(一般用片假名书写),剩下的三分之一才是假名(日文中的假名也是由汉字或偏旁部首转化而来). 展开更多
关键词 日本汉字 历史状况 百万个 朱特人 佛教用语 三分之一 中国文化 条顿人 重要战略地位 泰米尔语
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部