期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈中国佛经翻译发展史及其影响 被引量:2
1
作者 贾丽丽 《英语广场(学术研究)》 2017年第9期71-73,共3页
中国对印度佛教经典的翻译历经千余年之久,佛经翻译历史过程大致可分为四个各具特征的阶段,佛经翻译对我国翻译发展模式、哲学思想、语言、文学、医学、艺术、藏文化等方面都产生了不可忽视的影响,为我国文化注入了活力。
关键词 佛经翻译 发展 影响
下载PDF
佛经翻译在汉语形式发展中的作用研究
2
作者 杨琳 《佳木斯职业学院学报》 2015年第4期338-339,共2页
佛教诞生于古印度,是世界三大宗教之一,。我国对佛教的引入主要是通过佛经的翻译来进行的。我国的佛经翻译事业之初是在我国的两汉时期,并以其独特的宗教信仰渗透到中国人民的精神思想和传统文化当中。佛经在翻译过程中依托中国的传统文... 佛教诞生于古印度,是世界三大宗教之一,。我国对佛教的引入主要是通过佛经的翻译来进行的。我国的佛经翻译事业之初是在我国的两汉时期,并以其独特的宗教信仰渗透到中国人民的精神思想和传统文化当中。佛经在翻译过程中依托中国的传统文化,在诸多方面多中国产生了深远的影响,作为佛教文化传播的载体,汉语言文化发挥了重要的作用,众多的汉译佛经也对中国汉语在音、字、意、句法、文体等诸多方面影响了汉语的发展。 展开更多
关键词 佛经翻译 汉语形式 发展 作用
下载PDF
历史学视角下的汉语语法史研究——评《汉语语法史》 被引量:1
3
作者 刘春梅 《语文建设》 北大核心 2023年第24期I0005-I0005,共1页
汉语语法是汉语语言系统中的重要组成部分。汉语语法的研究,不仅要关注汉语的现状,也要关注汉语的历史,因为汉语的历史变化全面揭示了汉语的内在规律和外在影响,也深刻地反映了汉语的文化特色和社会功能。因此,从历史学的视角来研究汉... 汉语语法是汉语语言系统中的重要组成部分。汉语语法的研究,不仅要关注汉语的现状,也要关注汉语的历史,因为汉语的历史变化全面揭示了汉语的内在规律和外在影响,也深刻地反映了汉语的文化特色和社会功能。因此,从历史学的视角来研究汉语语法的发展与演变,有助于更好地把握汉语语法的内在规律,从而更好地理解汉语语法的本质,也有助于更好地体会汉语语法的历史背景和文化内涵,从而客观地认识汉语语法的文化价值和现实意义。 展开更多
关键词 汉语语法 汉语语言 外在影响 发展与演变 历史背景 内在规律 历史学 文化内涵
下载PDF
试述佛经翻译对中国文化的影响 被引量:3
4
作者 曹冬梅 《巢湖学院学报》 2002年第2期90-92,共3页
本文试从翻译和文化交流与文化发展关系角度,阐述了佛经翻译对汉语言、汉文学和中国哲学等各方面的影响。
关键词 佛经翻译 文化交流 文化发展 汉语 汉文学 中国哲学
下载PDF
中西文化差异对农业英语翻译的影响——评《现代农业英语多元化发展研究》 被引量:1
5
作者 邝玉坤 《灌溉排水学报》 CAS CSCD 北大核心 2022年第9期149-149,共1页
随着农业国际化趋势日益发展,英语翻译技能成为农业企业开展对外贸易合作的必然要求,也是农业科技交流的重要手段。为了有效获取各国农业科技发展的现状,人们开始关注农业英语翻译,了解农业科技英语的特点,以掌握科学有效的翻译技巧。然... 随着农业国际化趋势日益发展,英语翻译技能成为农业企业开展对外贸易合作的必然要求,也是农业科技交流的重要手段。为了有效获取各国农业科技发展的现状,人们开始关注农业英语翻译,了解农业科技英语的特点,以掌握科学有效的翻译技巧。然而,受到中西文化差异的影响,农业英语翻译时常会出现许多语言文化方面的理解错误,甚至运用汉语拼音直接转化。 展开更多
关键词 中西文化差异 农业科技英语 英语翻译 翻译技能 农业科技发展 理解错误 翻译的影响 汉语拼音
下载PDF
英汉两种语言的异同对翻译产生的影响
6
作者 李蔚 《黑龙江教育学院学报》 2017年第5期125-127,共3页
翻译技巧与策略之所以存在,主要是因为文化不同,导致思维方式与语言习惯也不同。基于此,从语音、词汇、语法三个方面来探讨英汉语言结构的异同,进而分析思维方式的异同,最后从词的意义、词语的搭配、词序和句法来探讨对翻译产生的不同... 翻译技巧与策略之所以存在,主要是因为文化不同,导致思维方式与语言习惯也不同。基于此,从语音、词汇、语法三个方面来探讨英汉语言结构的异同,进而分析思维方式的异同,最后从词的意义、词语的搭配、词序和句法来探讨对翻译产生的不同影响。 展开更多
关键词 英语 汉语 语法结构 翻译 影响
下载PDF
东汉佛经疑问句语气助词初探 被引量:9
7
作者 高列过 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2004年第4期54-61,共8页
穷尽考察了东汉佛经,结合中土文献,描述了其疑问句语气助词使用的共性和个性现象,分析了其使用 特点和形成原因。认为利用佛经进行汉语语法史研究时,应充分考虑东汉佛经是翻译文献这一特点。
关键词 语气助词 疑问句 佛经 汉语语法 翻译 译文 东汉 初探
下载PDF
第二语言教学法与对外汉语教学 被引量:4
8
作者 何子铨 《暨南学报(哲学社会科学版)》 1987年第3期65-69,74,共6页
第二语言教学法[注]的研究已有三百多年的历史。从最古老的语法翻译法到新兴的意念——功能法等许许多多的语言教学法走过了一段漫长的道路。但直至目前,人们对外语教学的效率和成功率还普遍感到不满。这表明语言教学的客观规律还没被... 第二语言教学法[注]的研究已有三百多年的历史。从最古老的语法翻译法到新兴的意念——功能法等许许多多的语言教学法走过了一段漫长的道路。但直至目前,人们对外语教学的效率和成功率还普遍感到不满。这表明语言教学的客观规律还没被完全揭示出来。而这,又是由于语言学、心理学、心理语言学等还存在许多的难题。只要这些难题存在,要彻底解决语言教学法的问题是困难的甚至是不可能的。但,是不是说要等前者的难题都解决好了以后才去研究后者呢?不是的。从语言学发展的历史来看。 展开更多
关键词 对外汉语教学法 第二语言教学 外语教学法 教学法体系 语言教学法 功能法 语法翻译 直接法 语言学发展 听说法
下载PDF
佛教对汉语词汇的影响 被引量:2
9
作者 孟广道 《汉字文化》 CSSCI 1997年第1期30-34,共5页
自佛教传入我国并随之翻译佛经以来,便对汉语词汇产生了深远的积极影响。本文拟从对词汇的丰富发展、对词义的丰富发展和对白话词汇的发展促进三方面,试作概括探析。一。
关键词 积极影响 丰富发展 汉语词汇 佛教传入 副词义 词汇发展 汉译佛经 白话词语 新造词语 意译
原文传递
中古译经中的A型“人称代词+NP”组合——佛教汉语汉外混合性质的新证据 被引量:1
10
作者 朱庆之 《语文研究》 CSSCI 北大核心 2020年第2期1-16,共16页
文章讨论中古翻译佛经中常见的"人称代词+NP"组合中A型组合的真实句法语义构造。这种组合很像现代汉语十分习用、作句子成分的"人称代词+NP"式同位同指结构。我们注意到,同一种组合,佛教界对其却有4种不同的读法。... 文章讨论中古翻译佛经中常见的"人称代词+NP"组合中A型组合的真实句法语义构造。这种组合很像现代汉语十分习用、作句子成分的"人称代词+NP"式同位同指结构。我们注意到,同一种组合,佛教界对其却有4种不同的读法。文章运用梵汉对勘的方法,发现这种组合其实是仿译产生的"跨层结构"。组合中,人称代词对应的都是平行梵文的人称代词,为句子的形式或逻辑主语;NP对应的都是原文的呼格名词,是句法独立的呼语。二者同指但不同位。译经中的这种组合与汉语"人称代词+NP"式同位同指结构的历史发展演变有什么关系,值得进一步研究。不过,至少这一材料可为汉译佛经语言汉外混合特点的确立提供新的证据。 展开更多
关键词 佛教汉语 “人称代词+NP”同位同指结构 中古译经 梵汉对勘 佛经翻译对汉语语法发展的影响
原文传递
语言差别与翻译陷阱
11
作者 米绪军 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第6期15-18,共4页
《中国翻译》今年第二期发表了袁昌明同志的《英汉语法比较与翻译》一文,从英汉语法几个方面的对比中探讨了翻译问题。本文拟就笔者在翻译实践和阅读中注意到的几个问题再作点补充。文中例句均取自最近一些新书或颇具盛名的期刊。从中... 《中国翻译》今年第二期发表了袁昌明同志的《英汉语法比较与翻译》一文,从英汉语法几个方面的对比中探讨了翻译问题。本文拟就笔者在翻译实践和阅读中注意到的几个问题再作点补充。文中例句均取自最近一些新书或颇具盛名的期刊。从中可以看到,语言习惯的不同造成了翻译中各种各样的陷阱(pitfall)。正是由于这些陷阱的存在直接影响了译文的质量,导致了形形色色的所谓翻译体的产生。一、英汉词义的不完全对应虽然我们在翻译时常常不得不用目标语(the object language) 的一个词来代替源语(the original language) 的一个词,但是实际上词义完全对应的例子是极少数的。 展开更多
关键词 中国翻译 陷阱 直接影响 译文 汉语 翻译 翻译实践 对应问题 汉语习惯 语法比较
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部