-
题名中国古代佛经译场对后世翻译活动的影响
被引量:2
- 1
-
-
作者
谢冰
-
机构
安徽师范大学外国语学院
-
出处
《淮南师范学院学报》
2005年第4期51-53,共3页
-
文摘
文章主要论述中国古代佛经译场在合作翻译形式、翻译理论建设和翻译人才培养三个方面对后世翻译活动的影响,指出佛经译场对中国翻译事业的发展作出的贡献应当成为翻译研究的内容之一,应当受到相应的重视。
-
关键词
佛经译场
合作翻译
理论建设
人才培养
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名佛经译场立体化翻译合作方式探析
被引量:2
- 2
-
-
作者
蒋阳建
-
机构
台州职业技术学院外语系
-
出处
《长春师范大学学报(人文社会科学版)》
2012年第4期63-65,共3页
-
文摘
译场在佛经汉译和传播过程中起到了非常重要的作用,是中国传统翻译理论形成和发展的摇篮,其独特的立体化翻译合作方式以丰厚的译学成果证明了翻译合作的可行性和科学性。这种立体化合作方式规范严谨,分工细致,对于现代翻译市场的规范化和大型翻译工程具有重要的借鉴价值和参考意义。
-
关键词
佛经译场
合作翻译
立体化
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名中国古代佛经译场制度对典籍英译的启示
被引量:6
- 3
-
-
作者
张生祥
吴燕华
-
机构
浙江师范大学外国语学院翻译系
-
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第1期52-55,共4页
-
基金
2011年度浙江师范大学人文社科重点项目(SKZD201106)成果之一
-
文摘
作为中国翻译史上的第一次高潮,佛经翻译在中国翻译史上占有重要的地位,堪称为中国翻译史上的一朵奇葩。佛经翻译的这一桂冠得益于佛经翻译科学而合理的译场制度。佛经译场制度组织之严谨、分工之精细、对人才培养之重视值得我们当代人研究与借鉴。本文主要从组织、计划和人才培养方面论述了古代佛经译场制度对我国典籍英译事业的启示和指导作用。
-
关键词
佛经译场制度
典籍英译
翻译人才培养
-
Keywords
Buddhist scriptures translating center system English translation of Chinese Classics training of translators
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从佛典译场管窥提高当今翻译质量的途径
被引量:6
- 4
-
-
作者
熊宣东
-
机构
电子科技大学
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2014年第3期58-61,共4页
-
文摘
根据对佛经翻译场所建设、译人待遇、译场设官分职的考证,笔者认为,如果能动员各种民间、政府资源、资金,营造人人支持、热爱翻译事业的外部环境,大力加强翻译场馆等硬件设施的投资建设,加强翻译过程的监管,进一步提高翻译工作者的政治、经济待遇,在重大的内翻、外译任务中,能尽量效仿佛经翻译的各种严密分工和管理办法,做到人尽其才、物尽其用,那么,当今中国翻译质量堪忧的现状必将得到大力改善。
-
关键词
佛经译场
佛经译人
翻译质量改善
-
Keywords
Buddhist translating centers
monk translators
improving translating quality
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-