期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
晚清中外条约作准文本探析 被引量:4
1
作者 郭卫东 《历史研究》 CSSCI 北大核心 2019年第5期61-74,190,共15页
条约是隆重煌煌的国际交换文件,签约所用语言代表着国家沟通的官方语言。清代以来,中外条约作准文本有所演变:鸦片战争之前,以缔约方或第三方的文字为准,体现了平等理念。战后,不平等成为约章主调,但出于传统习惯,汉文本仍是依准本。至1... 条约是隆重煌煌的国际交换文件,签约所用语言代表着国家沟通的官方语言。清代以来,中外条约作准文本有所演变:鸦片战争之前,以缔约方或第三方的文字为准,体现了平等理念。战后,不平等成为约章主调,但出于传统习惯,汉文本仍是依准本。至1858年的中英《天津条约》,作准文本改头换面,开启外文本在中外条约中居于基准的时代,这是列强对中国的语文强加。不能夸大清朝统治在条约文本中的“民族”成分与“种族”色彩,有清一朝,就约本来看,清朝统治者并没有突出的“国语”意识。 展开更多
关键词 清代 中外条约 作准文本
原文传递
《公民及政治权利国际公约》的两份中文本:问题、比较与出路 被引量:10
2
作者 孙世彦 《环球法律评论》 北大核心 2007年第6期75-89,共15页
本文揭示了这样一个事实,即就《公民及政治权利国际公约》,同时存在着两个中文本。其中一个在联合国和中国广为使用已经超过30年,但是这一中文本并非该公约的作准中文本。该公约的作准中文本公布在《联合国条约集》上,但很少被有关人权... 本文揭示了这样一个事实,即就《公民及政治权利国际公约》,同时存在着两个中文本。其中一个在联合国和中国广为使用已经超过30年,但是这一中文本并非该公约的作准中文本。该公约的作准中文本公布在《联合国条约集》上,但很少被有关人权的中文文献所使用。本文对比了这两个文本,并指出在广为使用的中文本中存在着诸多错误。本文还分析了这一局面的法律含义和实践后果,并提出了在法律意义上合理、在实际处理上可行的解决方案。 展开更多
关键词 公约 人权条约法 作准文本
原文传递
坚持主权 平等互惠——《新中国领事实践》简介
3
作者 聂功成 《世界知识》 北大核心 1991年第9期31-31,共1页
《新中国领事实践》一书即将由世界知识出版社出版。该书前七章为上篇,主要论述领事制度和中外领事关系;后九章为下篇,着重介绍领事职务及我们执行领事职务的实践。本书附录收集了《维也纳领事关系公约》中文作准文本及公约参加国名单,... 《新中国领事实践》一书即将由世界知识出版社出版。该书前七章为上篇,主要论述领事制度和中外领事关系;后九章为下篇,着重介绍领事职务及我们执行领事职务的实践。本书附录收集了《维也纳领事关系公约》中文作准文本及公约参加国名单,还有7个重要的中国法律法规以及7个领事工作资料一览表。 展开更多
关键词 领事关系 领事职务 作准文本 领事制度 主权国家 世界知识出版社 联合国安理会 中外交往 工作资料 中国公民
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部