1
|
如何做好文学作品译介——以《鱼翅与花椒》中译本为例 |
韦雨晴
|
《今古文创》
|
2023 |
0 |
|
2
|
英美文学作品译介的小众化和多元化的出版思考 |
寇静
|
《出版广角》
北大核心
|
2016 |
1
|
|
3
|
多元系统理论对制约作品译介因素的解释力 |
张琳艳
李龙泉
|
《四川教育学院学报》
|
2004 |
5
|
|
4
|
伍尔夫作品译介及对残雪文学创作的影响研究 |
王明珠
王春
|
《开封文化艺术职业学院学报》
|
2021 |
0 |
|
5
|
王蒙作品的英译及译介策略 |
李萌羽
于泓
|
《当代作家评论》
CSSCI
北大核心
|
2023 |
0 |
|
6
|
晚清科幻作品译介与中国近代科学文化构建 |
王晓凤
张建青
张丽娟
|
《中国科技翻译》
北大核心
|
2014 |
1
|
|
7
|
从翻译规范视角评析儿童影视作品的译介 |
车欢欢
|
《电影文学》
北大核心
|
2013 |
1
|
|
8
|
德国汉学视域下的巴金作品译介与研究 |
张帆
牛金格
|
《南方文坛》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
0 |
|
9
|
现代性的追求——《新青年》译介作品评析 |
殷杰
刘培利
|
《理论学刊》
北大核心
|
2005 |
0 |
|
10
|
Archibald Macleish作品在中国译介研究 |
邓丽云
|
《重庆第二师范学院学报》
|
2016 |
0 |
|
11
|
西方对莫言及贾平凹作品的接受比较 |
杨一铎
禹秀玲
周毅
|
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
15
|
|
12
|
试论《聊斋志异》在西方的最早译介 |
王燕
|
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
18
|
|
13
|
译介学视角下《扶桑》英译本的研究及启示 |
黄芳萍
|
《桂林航天工业学院学报》
|
2017 |
1
|
|
14
|
文学作品外译研究 |
王学风
|
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
|
2014 |
1
|
|
15
|
樋口一叶文学在中国的接受、译介及译本研究 |
刘燕
|
《湖北第二师范学院学报》
|
2010 |
4
|
|
16
|
贾平凹作品“走出去”之生态译介策略研究 |
冯丽君
张威
|
《小说评论》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
8
|
|
17
|
爱伦·坡作品在中国的译介——纪念爱伦·坡200周年诞辰 |
曹明伦
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
12
|
|
18
|
多丽丝·莱辛在中国的接受研究 |
冀爱莲
|
《太原师范学院学报(社会科学版)》
|
2010 |
3
|
|
19
|
中国儿童文学师夷说 |
韦苇
|
《昆明学院学报》
|
2009 |
2
|
|
20
|
糜文开的印度文化、文学研究 |
李群
王成
|
《玉溪师范学院学报》
|
2017 |
0 |
|