期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
宇文所安译者惯习研究
1
作者
庄雅妗
《福建技术师范学院学报》
2022年第1期67-72,共6页
文学经典外译在中国文化“走出去”的背景下愈加重要,译者惯习研究对于明确译者在文学经典外译中的动态角色而言不可或缺。宇文所安是唐诗译介的重要学者,《中国文学选集》和《杜甫诗》是宇文所安翻译生涯两个不同阶段的代表性译著。对...
文学经典外译在中国文化“走出去”的背景下愈加重要,译者惯习研究对于明确译者在文学经典外译中的动态角色而言不可或缺。宇文所安是唐诗译介的重要学者,《中国文学选集》和《杜甫诗》是宇文所安翻译生涯两个不同阶段的代表性译著。对比两本译著后发现,宇文所安翻译惯习的形成和强化受到教育经历、职业生涯、经济、政治、文化等多重因素的影响,这些因素进而影响了其对作品的选择、解读及翻译策略的考量。
展开更多
关键词
宇文所安
译者惯习
作品选择与解读
翻译策略
下载PDF
职称材料
题名
宇文所安译者惯习研究
1
作者
庄雅妗
机构
闽南理工学院外国语学院
出处
《福建技术师范学院学报》
2022年第1期67-72,共6页
文摘
文学经典外译在中国文化“走出去”的背景下愈加重要,译者惯习研究对于明确译者在文学经典外译中的动态角色而言不可或缺。宇文所安是唐诗译介的重要学者,《中国文学选集》和《杜甫诗》是宇文所安翻译生涯两个不同阶段的代表性译著。对比两本译著后发现,宇文所安翻译惯习的形成和强化受到教育经历、职业生涯、经济、政治、文化等多重因素的影响,这些因素进而影响了其对作品的选择、解读及翻译策略的考量。
关键词
宇文所安
译者惯习
作品选择与解读
翻译策略
Keywords
Stephen Owen
translator's habitus
choice and interpretation of the original text
translation strategies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
宇文所安译者惯习研究
庄雅妗
《福建技术师范学院学报》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部