期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《东方的故事》并非现实主义文本
1
作者 周德梅 《江汉论坛》 CSSCI 北大核心 1998年第5期63-64,共2页
关键词 现实主义创作原则 女性形象 非现实 作家 女性自我价值 男人与女人 创作倾向 女性独立 女性自我意识 植物人
下载PDF
华裔作家哈金作品中华人形象的转型分析
2
作者 胡慧 《湖北开放职业学院学报》 2020年第10期189-191,共3页
通过分析哈金的两部作品《等待》和《自由生活》的主要华人形象,由处于中国文革时期边缘化的停滞落后形象转型为容身于美国社会的华裔移民新形象,对比分析了两种华人形象具体的异同点,揭露了哈金作品中华人形象转型背后的意义,即哈金作... 通过分析哈金的两部作品《等待》和《自由生活》的主要华人形象,由处于中国文革时期边缘化的停滞落后形象转型为容身于美国社会的华裔移民新形象,对比分析了两种华人形象具体的异同点,揭露了哈金作品中华人形象转型背后的意义,即哈金作为作家自我东方主义倾向的消解和作为移民的文化身份认同建构的变化,并指出在全球化的大背景下,移民的文化身份是一种在异质文化中不断从冲突走向融合,并摒弃了二元对立的更为开放性的、包容性的杂糅文化身份。 展开更多
关键词 哈金 华人形象转型 作家自我东方主义倾向 移民杂糅文化身份 全球化
下载PDF
注意文学中的贵族化倾向
3
《文艺理论研究》 1987年第4期47-47,共1页
江曾培在《从文学的主旋律说起》(《人民日报》87年2月10日)一文中指出:有位作家说,现在文学上有某种贵族化倾向,值得注意。时下某些(不是全部)远离时代。
关键词 文学 主旋律 作家 贵族化 表现自我 思想倾向 人民日报 社会主义文学 创作思想 时代
下载PDF
翻译与华裔作家文化身份的塑造 被引量:38
4
作者 王光林 《外国文学评论》 CSSCI 北大核心 2002年第4期148-156,共9页
本文运用后殖民翻译理论 ,从文化可译性、东方主义倾向和华裔作家文化身份的重新塑造这三个方面来论述华裔作家的文化认同过程 ,揭示华裔作家在传递第一世界与第三世界文化差异时所呈现出的语言和文化上的不对称、自我殖民等特征。笔者... 本文运用后殖民翻译理论 ,从文化可译性、东方主义倾向和华裔作家文化身份的重新塑造这三个方面来论述华裔作家的文化认同过程 ,揭示华裔作家在传递第一世界与第三世界文化差异时所呈现出的语言和文化上的不对称、自我殖民等特征。笔者认为 ,族裔散居作家在再现第三世界时 ,既要尊重目标文化的读者 ,也要尊重源文本文化的读者 ,只有这样 ,他们才能找到真正意义上的归属 ,获得写作和翻译的动力。 展开更多
关键词 作家 身份 后殖民 华裔 东方主义 文本 倾向 翻译理论 语言和文化 可译性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部