期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从日语使役被动态句式看汉语相关句式的特点
1
作者 青野 英美 《外语与翻译》 2005年第3期8-13,共6页
日语的使役被动态旬式“N1は(が)N2にV——aせられる”,可以翻译成汉语以N1为话题主语的“被”字句、以N2为话题主语的使役旬、以N2或N2的行为结果为话题主语的“把”字句、以N2为话题主语的陈述句等几种形式。本文从翻译入手,分别... 日语的使役被动态旬式“N1は(が)N2にV——aせられる”,可以翻译成汉语以N1为话题主语的“被”字句、以N2为话题主语的使役旬、以N2或N2的行为结果为话题主语的“把”字句、以N2为话题主语的陈述句等几种形式。本文从翻译入手,分别分析了相关汉语句式的特点,认为:(1)汉语的“被”字句中,“被”既是引介施事的介词,也担负着表达被动意念的责任,而引介施事优先于表达被动意念,所以它的位置在施事前,施事省略时,在动词前;(2)相关的汉语句式中,N2的行为是显性化的,既使N2的行为不是具体动作的动词,也要用表示模糊动作的“弄”、“搞”、“害”等动词来表示,并且在句法结构上占据谓语的重要位置;(3)相关汉语句子中N2行为的显性化,说明使用汉日两种语言的人们在使用这个句式时的认知焦点不同。N2V1是发话人提供的认知信息标记。 展开更多
关键词 使役被动句 认知焦点 使动意念 被动意念 语义成分
下载PDF
浅谈日语被动表现形式及其汉译方法 被引量:1
2
作者 谢永阳 赖晓凤 《广西教育学院学报》 2011年第6期92-97,共6页
本文以日语中使用频率较高的被动句为切入点,对日语的被动表现形式及其汉译方法做一初步探讨。虽然日语的被动表现和汉语的被动句有相同之处,但日语的被动表现并不完全等于汉语的被动式。因此,汉译时不能一味地译成汉语的被动句,要根据... 本文以日语中使用频率较高的被动句为切入点,对日语的被动表现形式及其汉译方法做一初步探讨。虽然日语的被动表现和汉语的被动句有相同之处,但日语的被动表现并不完全等于汉语的被动式。因此,汉译时不能一味地译成汉语的被动句,要根据被动句的类型及上下文语境,选择合适的译法。 展开更多
关键词 直接被动 间接被动 自动词 使役被动句
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部