期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
音乐作品的侧显方式与超演存在——茵加尔顿现象学音乐美学再读
1
作者 孔续茜 《北方音乐》 2014年第2期40-40,共1页
根据茅原关于音乐作品的“侧显方式”的认识,笔者以自己的理解简要论述了音乐作品不等同于这些侧显方式,而依靠这些载体具体存在。茵加尔顿所谓的音乐作品本身是从抽象意义上归结出的其本质性的本体存在,也是一种超验的理想存在,但... 根据茅原关于音乐作品的“侧显方式”的认识,笔者以自己的理解简要论述了音乐作品不等同于这些侧显方式,而依靠这些载体具体存在。茵加尔顿所谓的音乐作品本身是从抽象意义上归结出的其本质性的本体存在,也是一种超验的理想存在,但不是经验的存在,他将意向性作为音乐作品本体性质的根本规定,同时并不否定音乐作品的客观性。 展开更多
关键词 音乐作品 存在方式 侧显方式 超验
下载PDF
翻译过程中的图式化 被引量:1
2
作者 杨朝军 《英语研究》 2019年第2期115-127,共13页
图式是人类对现实世界规律内在、抽象的反映,图式化体现了事体的抽象程度,并具体呈现为心智图形、意象图式、事件结构等。翻译过程中首先要分析源语的语言结构,揭示其隐含的图式化层次及其侧显方式,然后再根据译者的需要对其进行重新编... 图式是人类对现实世界规律内在、抽象的反映,图式化体现了事体的抽象程度,并具体呈现为心智图形、意象图式、事件结构等。翻译过程中首先要分析源语的语言结构,揭示其隐含的图式化层次及其侧显方式,然后再根据译者的需要对其进行重新编码。研究发现,在源语事体、意象图式、侧显特征、编码方式和翻译方法之间存在以下共变关系:如果源语和目标语的意象图式及其侧显方式相同则语言编码及翻译方法往往相同;如果源语和目标语的意象图式及其侧显方式不同则语言编码和翻译方法往往不同。本文通过对图式化理论的探讨和翻译过程的分析,试图说明以意象图式为基础的翻译原则应关注以下方面:①源语和目标语的意象图式及其侧显是否一致;②源语和目标语所传达的事体和含义是否一致;③源语和目标语的文体风格是否一致;④译文和源语在功能上是否保持一致,是否达到了翻译的目的。 展开更多
关键词 事体 图式化 侧显方式 翻译方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部