-
题名新冠肺炎相关俄语术语构成及翻译
- 1
-
-
作者
陈晓棠
-
机构
哈尔滨医科大学人文社会科学学院
-
出处
《中国科技术语》
2022年第2期39-46,共8页
-
文摘
新冠肺炎相关俄语术语构成,既遵循现代俄语构词规律,又体现出与国际通行术语表达相一致的特点。对新冠肺炎的命名产生了新词汇,而围绕疾病病因、诊断、治疗、预防等问题的探讨,则沿用或重组了既有术语词汇。在形态构成、语义构成和句法构成三种基本构词方式框架下,相关术语构词大量采用缩略法、复合法、词缀法、隐喻法和借用法,以及英俄语混合使用的术语表达方法。俄汉术语表述存在差异,主要体现在词义筛选、词类转换和同义反复等方面。了解俄汉术语表述差异,有助于推动文本信息的有效传播,保障俄汉双向翻译的准确性和规范性。
-
关键词
新冠肺炎
俄语医学术语
术语构成
俄汉双向翻译
-
Keywords
COVID-19
Russian medical terms
composition of terms
Russian-Chinese mutual translation
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
H083
[语言文字—语言学]
-