期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
课程思政元素融入翻译类课程的教学策略探析——以俄汉口译课程为例 被引量:1
1
作者 刘爱玮 马佳 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2022年第11期52-54,共3页
思政教育与外语教育的有机衔接和融合是进行课程改革的重要目标。翻译类课程是学习语言和文化的外语核心课程,具有潜在的思想政治教育功能。从时代要求、外语教育培养目标的要求,以及俄汉口译课程为例的翻译类课程需求出发,阐述了翻译... 思政教育与外语教育的有机衔接和融合是进行课程改革的重要目标。翻译类课程是学习语言和文化的外语核心课程,具有潜在的思想政治教育功能。从时代要求、外语教育培养目标的要求,以及俄汉口译课程为例的翻译类课程需求出发,阐述了翻译课课程实施课程思政的必要性,梳理了当前俄汉口译课程为例的翻译类课程融入思政元素教学中存在的问题,并提出了俄汉口译课程为例的翻译类课程实施课程思政的教学策略,以期提升学生的思想政治素质。 展开更多
关键词 翻译类课程 课程思政 俄汉口译 教学策略
下载PDF
跨文化交际下的高校俄汉口译教学研究与实践——以A大学俄汉口译课程为例
2
作者 刘爱玮 《佳木斯职业学院学报》 2021年第1期83-85,共3页
本文以A大学俄汉口译课程为例,探索了跨文化交际视角下高校俄汉口译教学研究与实践,主要分析了跨文化交际视角下教学特点和现状,提出了俄汉口译教学中跨文化交际能力的提高途径,强调教学中应注重培养学生的跨文化交际意识,从译文理解与... 本文以A大学俄汉口译课程为例,探索了跨文化交际视角下高校俄汉口译教学研究与实践,主要分析了跨文化交际视角下教学特点和现状,提出了俄汉口译教学中跨文化交际能力的提高途径,强调教学中应注重培养学生的跨文化交际意识,从译文理解与接受的角度,真正培养出具有较强俄汉交际能力的高素质口译人才。 展开更多
关键词 跨文化交际 俄汉口译 教学 实践
下载PDF
俄汉-汉俄口译转换基本原理及技巧
3
作者 傅玲 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2012年第2期202-205,共4页
针对俄汉-汉俄口译中的困难,采用理论与实践相结合的方法,基于俄汉-汉俄口译转换基本原理,对口译实践文本进行分析,提出八种典型的俄汉-汉俄口译转换基本技巧。熟练掌握这些基本技巧,能够保证俄汉-汉俄口译工作的顺利完成,否则,将会导... 针对俄汉-汉俄口译中的困难,采用理论与实践相结合的方法,基于俄汉-汉俄口译转换基本原理,对口译实践文本进行分析,提出八种典型的俄汉-汉俄口译转换基本技巧。熟练掌握这些基本技巧,能够保证俄汉-汉俄口译工作的顺利完成,否则,将会导致口译过程的认知处理超负荷。 展开更多
关键词 口译 -口译 差异 转换原理 转换技巧
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部