期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
功能主义目的论在旅游文本翻译中的运用——以黑龙江省俄汉旅游文本为例
被引量:
1
1
作者
唐帅
于玲玲
李雅君
《黑龙江教育学院学报》
2014年第3期137-138,共2页
在论述黑龙江省汉俄旅游文本翻译的现状,以及功能理论的基本观点的基础上,在功能理论的指导下,提升黑龙江旅游文本俄语翻译的质量,以期对从事俄语翻译的工作者有所助益。
关键词
功能主义目的论
俄汉旅游
文本
翻译
下载PDF
职称材料
俄汉旅游翻译中的民族文化背景词汇探析
2
作者
付瑶
杨慧
《绥化学院学报》
2015年第3期90-92,共3页
中俄两国都是拥有丰富旅游资源的国家,如今两国旅游业的发展也呈上升趋势,在俄汉旅游翻译过程中不可避免会涉及到许多具有民族文化背景的词汇,其中包括具有民族特色的地名、节日名称以及民族艺术专用词汇等等,掌握这些相应的文化背景知...
中俄两国都是拥有丰富旅游资源的国家,如今两国旅游业的发展也呈上升趋势,在俄汉旅游翻译过程中不可避免会涉及到许多具有民族文化背景的词汇,其中包括具有民族特色的地名、节日名称以及民族艺术专用词汇等等,掌握这些相应的文化背景知识对旅游翻译工作的开展是十分必要的。
展开更多
关键词
俄汉旅游
民族文化
背景词汇
下载PDF
职称材料
汉俄旅游资料翻译中的文化误译及策略研究
3
作者
张凤珍
《鸡西大学学报(综合版)》
2012年第9期99-100,共2页
随着中俄旅游交流的不断扩大,旅游资料翻译的重要性日益凸显。旅游资料中包含着丰富的文化内涵,因此旅游资料里所蕴含的文化内容的翻译就显得尤为重要。中俄两国文化在宗教观念与行为、民族风情、饮食文化、思维方式、对事物联想意义...
随着中俄旅游交流的不断扩大,旅游资料翻译的重要性日益凸显。旅游资料中包含着丰富的文化内涵,因此旅游资料里所蕴含的文化内容的翻译就显得尤为重要。中俄两国文化在宗教观念与行为、民族风情、饮食文化、思维方式、对事物联想意义等等方面都存在差异,正是这些文化差异的存在,导致了在旅游资料翻译时文化误译的产生。面对这些文化误译,我们认为在汉俄旅游资料翻译时应该运用德国翻译理论中的目的论翻译理论,本着“以中国文化为取向,以译文为重点”的翻译原则,采取增译、改写、释义、替换等翻译策略.扩大中俄两国旅游交流合作。
展开更多
关键词
汉
俄
旅游
资料
翻译
文化误译
翻译策略
下载PDF
职称材料
题名
功能主义目的论在旅游文本翻译中的运用——以黑龙江省俄汉旅游文本为例
被引量:
1
1
作者
唐帅
于玲玲
李雅君
机构
哈尔滨师范大学俄语教育研究中心
出处
《黑龙江教育学院学报》
2014年第3期137-138,共2页
基金
2012年黑龙江省高等教育教学改革项目<中俄高校创新人才培养模式的理论与实践研究>(JG2012010338)及<从国家发展战略出发创新黑龙江省俄语人才培养模式>(JGZ201201150)的阶段性成果
哈尔滨师范大学大学生实践创新团队"师范教育实践创新团队"的阶段性成果
文摘
在论述黑龙江省汉俄旅游文本翻译的现状,以及功能理论的基本观点的基础上,在功能理论的指导下,提升黑龙江旅游文本俄语翻译的质量,以期对从事俄语翻译的工作者有所助益。
关键词
功能主义目的论
俄汉旅游
文本
翻译
Keywords
Functionalist Skopos Theory
Russian-Chinese tourism text
translation
分类号
H355.9 [语言文字—俄语]
下载PDF
职称材料
题名
俄汉旅游翻译中的民族文化背景词汇探析
2
作者
付瑶
杨慧
机构
吉林师范大学外国语学院
出处
《绥化学院学报》
2015年第3期90-92,共3页
文摘
中俄两国都是拥有丰富旅游资源的国家,如今两国旅游业的发展也呈上升趋势,在俄汉旅游翻译过程中不可避免会涉及到许多具有民族文化背景的词汇,其中包括具有民族特色的地名、节日名称以及民族艺术专用词汇等等,掌握这些相应的文化背景知识对旅游翻译工作的开展是十分必要的。
关键词
俄汉旅游
民族文化
背景词汇
Keywords
Russian and Chinese tourism
national culture
background of vocabulary
分类号
H35 [语言文字—俄语]
下载PDF
职称材料
题名
汉俄旅游资料翻译中的文化误译及策略研究
3
作者
张凤珍
机构
浙江旅游职业学院
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2012年第9期99-100,共2页
基金
2011年浙江省旅游科学研究项目的研究成果,课题编号:2011ZC44.
文摘
随着中俄旅游交流的不断扩大,旅游资料翻译的重要性日益凸显。旅游资料中包含着丰富的文化内涵,因此旅游资料里所蕴含的文化内容的翻译就显得尤为重要。中俄两国文化在宗教观念与行为、民族风情、饮食文化、思维方式、对事物联想意义等等方面都存在差异,正是这些文化差异的存在,导致了在旅游资料翻译时文化误译的产生。面对这些文化误译,我们认为在汉俄旅游资料翻译时应该运用德国翻译理论中的目的论翻译理论,本着“以中国文化为取向,以译文为重点”的翻译原则,采取增译、改写、释义、替换等翻译策略.扩大中俄两国旅游交流合作。
关键词
汉
俄
旅游
资料
翻译
文化误译
翻译策略
Keywords
Chinese and Russian tourism materials
translation
cultural mistranslation
translation strategies
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
功能主义目的论在旅游文本翻译中的运用——以黑龙江省俄汉旅游文本为例
唐帅
于玲玲
李雅君
《黑龙江教育学院学报》
2014
1
下载PDF
职称材料
2
俄汉旅游翻译中的民族文化背景词汇探析
付瑶
杨慧
《绥化学院学报》
2015
0
下载PDF
职称材料
3
汉俄旅游资料翻译中的文化误译及策略研究
张凤珍
《鸡西大学学报(综合版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部