-
题名重复、平行对照与俄汉诗歌翻译
被引量:2
- 1
-
-
作者
毛志文
-
机构
武汉大学外国语言文学学院
-
出处
《中国俄语教学》
2013年第2期72-76,共5页
-
基金
2012年度武汉大学自主科研项目(人文社会科学)的阶段性研究成果
中央高校基金基本科研业务专项经费资助(项目编号:2012YB002)
-
文摘
重复、平行对照是洛特曼结构诗学理论的核心概念,也是诗篇构建的基本原则。他站在结构诗学的立场之上,彰显出诗歌文本在语言层面的建构原理和诗歌语义生成的内在机理。这不仅对于我们分析诗歌结构,探索诗歌含义的生成机制具有重要意义,而且可以极大丰富诗歌翻译的理论,有效地指导我们进行俄汉诗歌翻译实践。
-
关键词
重复
平行对照
俄汉诗歌翻译
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
-
-
题名超义子、语义对比丛与俄汉诗歌翻译
被引量:1
- 2
-
-
作者
毛志文
-
机构
武汉大学外国语言文学学院俄语系
-
出处
《中国俄语教学》
2012年第2期78-83,共6页
-
文摘
超义子、语义对比丛具有层级性特征,可普遍地用来分析俄语诗歌。超义子作为聚合性词语的共同因子构成诗歌整个语义结构大厦的基础,它可以构成语义丛,然后形成语义对比丛,最终汇成文本语义场,揭示诗歌的主题,而单个词语的概念意义也在文本语义场中被具体化。语义是诗歌翻译的根本。我们在译文中也要尽力去再现这样的语义结构模式,使其与原文的语义结构模式相对应,防止超义子译错、语义丛错误或者缺失等情况,保证翻译中语义转换的正确性。
-
关键词
超义子
语义对比丛
文本语义场
俄汉诗歌翻译
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
-
-
题名杜鹃鸟在俄汉诗歌中的忧与怨
- 3
-
-
作者
莫韦姝
蒙曜登
-
机构
武汉大学外国语学院
华中师范大学外国语学院
-
出处
《俄语学习》
2010年第5期35-39,共5页
-
文摘
杜鹃鸟是中俄两国自然界中常见的鸟类,且在俄汉文学中有凄美的形象,是忧与怨的化身,常成为两国文人墨客赋诗兴词的寄托。了解俄汉诗歌中杜鹃鸟的忧与怨,有助于更好地认识杜鹃鸟的文化内涵和文学形象。
-
关键词
杜鹃鸟
俄汉诗歌
对比研究
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
I512
[文学—其他各国文学]
-