期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
俄罗斯后现代小说翻译研究——以“混杂—引文”诗学特征为例
1
作者 温玉霞 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第3期101-105,110,共6页
翻译是一种复杂的语言文化信息的传递和再现过程,是译者的跨文化交际行为和活动。俄罗斯后现代作家创作出带有"混杂—引文"特征的后现代小说。这是一种跨文化、非线性、开放性、多元化的文本。对俄罗斯后现代小说的翻译就是... 翻译是一种复杂的语言文化信息的传递和再现过程,是译者的跨文化交际行为和活动。俄罗斯后现代作家创作出带有"混杂—引文"特征的后现代小说。这是一种跨文化、非线性、开放性、多元化的文本。对俄罗斯后现代小说的翻译就是一种跨语际、跨文化的书写行为,是语言和文化信息的传递、再现、交流和传播。本文拟从跨文化的视角,以当代翻译理论为依据,就跨文化"混杂—引文"表现方式的体裁种类间杂、语言游戏、拼贴等展示出的后现代小说特征,研究在俄罗斯后现代小说翻译过程中的翻译行为、翻译策略和翻译方法,力图将宏观的翻译理论思考和具体的翻译操作结合起来,拓宽翻译者的视野,为俄罗斯后现代小说的翻译研究提供一种思路和应对策略。 展开更多
关键词 俄罗斯后现代小说 混杂-引文 翻译研究 翻译行为 翻译策略和方法
原文传递
俄罗斯后现代主义小说对苏维埃历史的书写
2
作者 李新梅 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2010年第4期135-141,共7页
苏联的解体引发了俄罗斯国内外思想界和学术界对74年苏维埃历史反思的热潮。当代俄罗斯作家们在后现代主义小说中通过丰富的想象模拟苏维埃时空,采用夸张、怪诞、狂欢、反讽等多种手法对苏维埃历史进行了全新的书写。其最大的特点是对... 苏联的解体引发了俄罗斯国内外思想界和学术界对74年苏维埃历史反思的热潮。当代俄罗斯作家们在后现代主义小说中通过丰富的想象模拟苏维埃时空,采用夸张、怪诞、狂欢、反讽等多种手法对苏维埃历史进行了全新的书写。其最大的特点是对十月革命的反思与怀疑,对苏维埃国家一元意识形态和极权主义体制的否定与讽刺,最终走向了历史虚无主义。 展开更多
关键词 俄罗斯后现代主义小说 苏维埃历史 历史虚无主义
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部