期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
俄语法律文本的统计分析及翻译原则
1
作者
李文戈
《天津外国语大学学报》
2016年第1期60-63,共4页
俄语法律文本有其自身的特点。统计数据显示,该文本在词类使用、句型分布、平均句长等方面都有别于文学文本。法律翻译要遵循准确忠实性、清晰简明性、前后一致性和语言规范性的原则。与文学翻译不同,法律翻译并不需要一定程度的艺术再...
俄语法律文本有其自身的特点。统计数据显示,该文本在词类使用、句型分布、平均句长等方面都有别于文学文本。法律翻译要遵循准确忠实性、清晰简明性、前后一致性和语言规范性的原则。与文学翻译不同,法律翻译并不需要一定程度的艺术再创造,本身特有的庄严性和权威性只需译者忠实完整地再现原作内容,让译文读者感受到与原作同等的法律约束力和规范力。
展开更多
关键词
俄语法律文本
统计分析
翻译原则
下载PDF
职称材料
题名
俄语法律文本的统计分析及翻译原则
1
作者
李文戈
机构
哈尔滨工业大学外国语学院
出处
《天津外国语大学学报》
2016年第1期60-63,共4页
基金
黑龙江省社科基金项目"语篇翻译的功能阐释"(13B014)
文摘
俄语法律文本有其自身的特点。统计数据显示,该文本在词类使用、句型分布、平均句长等方面都有别于文学文本。法律翻译要遵循准确忠实性、清晰简明性、前后一致性和语言规范性的原则。与文学翻译不同,法律翻译并不需要一定程度的艺术再创造,本身特有的庄严性和权威性只需译者忠实完整地再现原作内容,让译文读者感受到与原作同等的法律约束力和规范力。
关键词
俄语法律文本
统计分析
翻译原则
分类号
H35 [语言文字—俄语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
俄语法律文本的统计分析及翻译原则
李文戈
《天津外国语大学学报》
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部