期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语俗语对偶辞格英译的价值建构与国别属性--以汉学家韩南的明清小说翻译为例 被引量:4
1
作者 刘晓晖 朱源 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第2期130-138,192,共10页
汉语对偶辞格鲜有触及却颇值探讨的问题是翻译的价值建构及其国别属性问题。本研究从价值哲学出发,以汉学家派屈克.韩南明清通俗小说译本中的俗语对偶翻译为研究对象,考察译文如何通过主体客体化与客体主体化价值建构机制实现国别认同... 汉语对偶辞格鲜有触及却颇值探讨的问题是翻译的价值建构及其国别属性问题。本研究从价值哲学出发,以汉学家派屈克.韩南明清通俗小说译本中的俗语对偶翻译为研究对象,考察译文如何通过主体客体化与客体主体化价值建构机制实现国别认同与改写,探究译者的价值取舍与译文的国别属性之间的关系,揭示译文建构中译者的价值需要、翻译策略、主体尺度等对于价值建构结果及国别属性样态的影响。 展开更多
关键词 俗语对偶英译 主客体互化 国别属性 认同与改写
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部