期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
过犹不及——汉学家蓝诗玲“保姆式翻译”指瑕 被引量:1
1
作者 吕奇 王树槐 《翻译界》 2020年第1期6-22,共17页
英国汉学家蓝诗玲在翻译中国文学作品时,注重叙事的流畅性,关切目标语读者的阅读体验。然而过犹不及,蓝诗玲对读者无微不至的阅读关切有时演化为凡事替读者代劳的"保姆式翻译",主要体现在:不定点的过度填充、变异的过度自然... 英国汉学家蓝诗玲在翻译中国文学作品时,注重叙事的流畅性,关切目标语读者的阅读体验。然而过犹不及,蓝诗玲对读者无微不至的阅读关切有时演化为凡事替读者代劳的"保姆式翻译",主要体现在:不定点的过度填充、变异的过度自然化、情感的过分移入、文化的过度归化、叹词的过多省略。蓝诗玲有时因译者介入程度过大造成译文留白不足,在兼顾"读者本位的译者"和"再创作者本位的译者"双重身份上存在些许瑕疵。 展开更多
关键词 保姆式翻译 不定点 译者介入 阅读体验
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部