-
题名简论信息型文本翻译的功能实现
- 1
-
-
作者
马雪骢
-
机构
山东大学外国语学院英语系
-
出处
《济南职业学院学报》
2008年第4期52-53,30,共3页
-
文摘
翻译的实质是一种跨文化交际的人类行为,其优劣在很大程度上取决于能否达成文本功能的实现。对信息功能文本的翻译而言,翻译之初首先应确定一个基本标准,即以对信息的准确传达为目的,构筑翻译的落笔点;其次是着眼于"语义"而非"形式"的完整,慎重选择翻译单位;最后,在词汇选择层面上,必须注重对"文化词语"的解码和重构,以实现语言功能的对等。
-
关键词
信息功能文本
翻译单位
解码重构
功能对等
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名curitel P1手机
- 2
-
-
-
出处
《新潮电子》
2004年第11期145-145,共1页
-
文摘
带着浓浓的韩式风格的curitel P1手机,在外观上打破了传统的设计模式:直板机身上的1.9英寸彩色显示屏以及操控键都呈横向布局,分别占据着curitel P1的左右两侧。在功能方面,curitel P1采用了颇具人性化的语音阅读文本信息功能;在机身背部内置有200万像素摄像头以及闪光灯。从外观上看,很像一部数码相机。
-
关键词
CURITEL
P1
语音阅读文本信息功能
摄像头
手机
-
分类号
TN929.53
[电子电信—通信与信息系统]
-
-
题名语言的功能与翻译
被引量:5
- 3
-
-
作者
贺志刚
-
机构
广东外语外贸大学国际商务英语学院
-
出处
《国外文学》
CSSCI
北大核心
2003年第2期12-19,共8页
-
文摘
本文分为“翻译的困难”、“理论基础”和“文本分类和翻译理论”几个主要部分 ,讨论了英国学者纽马克有关翻译的困难、语言功能、语境、语篇、语义和交际翻译原则等问题的认识 ,意在表明 :纽马克将比勒的语言功能分析引入翻译研究之中 ,使语言功能和语境紧密地结合起来 ,为翻译工作者形成关于意义的新的概念进而认识意义做出了贡献 ;更加有价值的是 ,纽马克依据语言的不同功能提出彼此不同而又相互补充的语义翻译和交际翻译原则 ,摈弃了理论界长期存在并集中反映在直译意译争执里面的树立一种方法、一种标准 。
-
关键词
语言功能
语境
语义
交际翻译原则
文化差异
语言障碍
翻译理论
表感功能文本
信息功能文本
呼唤功能文本
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
H0-06
[语言文字—语言学]
-
-
题名建筑景点牌示语的翻译研究
- 4
-
-
作者
李海欢
-
机构
广州番禺职业技术学院外语外贸学院
-
出处
《旅游纵览(下半月)》
2018年第11期236-237,共2页
-
基金
2017年度广州市哲学社会科学"十三五"规划课题"基于目的论的岭南建筑文化的撰写与英译研究"(项目编号:2017GZGJ58)
广州番禺职业技术学院"十三五(第二批)"科研项目"广府民俗文化翻译服务学术创新团队"(项目编号:2018X003)
-
文摘
建筑景点牌示语属于公示语的一种类型,其既有信息功能也兼备诱导功能。中英文景点牌示语在语言结构和风格上有较大差异,译者在翻译时需要注意两种语言及文化的特点,建筑景点牌示语翻译应遵守三大原则:适当处理信息、关注文化差异、灵活采用策略。
-
关键词
英语译文
信息功能文本
外国游客
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-