期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
8
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英译中国特色词汇文化信息走失认知分析
被引量:
4
1
作者
邵朝霞
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2008年第9期142-143,共2页
文章着重分析了全球化语境下有中国特色词汇通过音译、直译、意译等方法翻译成英语时所出现的东西方认知差异和文化信息走失现象,并探讨可能造成的原因及后果,进一步强调了英译中国特色词汇时应充分考虑文化因素的重要性。
关键词
中国特色词汇
认知
文化
信息走失
下载PDF
职称材料
中西互译中信息走失与文化补充的教学研究
被引量:
1
2
作者
张馨月
《高教学刊》
2016年第17期115-116,共2页
当今时代文明融合、文化交流、信息传播已经达到了前所未有的高度,在各种文明、各个文化相互交流的过程中,各个国家、地区和民族由于语言文字都普遍存在一定的差异性,翻译工作就成为文化交流、文明传播的桥梁与中介。在教学和实际工作中...
当今时代文明融合、文化交流、信息传播已经达到了前所未有的高度,在各种文明、各个文化相互交流的过程中,各个国家、地区和民族由于语言文字都普遍存在一定的差异性,翻译工作就成为文化交流、文明传播的桥梁与中介。在教学和实际工作中,通过教师的引导,翻译人员必须熟练掌握交流双方的文化传统与文化差异,采取有效的翻译技巧与文化补充策略,最大限度的避免信息走失,实现双方信息的准确传递。
展开更多
关键词
中西文化差异
英汉互译
信息走失
文化补充
下载PDF
职称材料
论文化背景差异下的翻译信息走失
被引量:
2
3
作者
苏春梅
《学术交流》
北大核心
2007年第5期155-157,共3页
翻译既是语言的之间的转换,也是文化之间的交流,它既是一种跨语言的活动又是一种跨文化的活动。文化差异是跨语言翻译中的一大难点,同时也是造成翻译过程中信息走失的主要原因。因此,在翻译教学过程中,应特别注意遵循文化原则。使学生...
翻译既是语言的之间的转换,也是文化之间的交流,它既是一种跨语言的活动又是一种跨文化的活动。文化差异是跨语言翻译中的一大难点,同时也是造成翻译过程中信息走失的主要原因。因此,在翻译教学过程中,应特别注意遵循文化原则。使学生形成正确的翻译思维习惯,熟练运用翻译的基本技巧,使文化信息传播得以顺利进行。
展开更多
关键词
文化差异
翻译
信息走失
下载PDF
职称材料
语言文化下的翻译信息走失及应对策略
被引量:
1
4
作者
王逸斐
《浙江工商职业技术学院学报》
2009年第2期58-60,共3页
不同种类的语言受到文化差异的影响,往往会出现信息走失的现象,本文从地域和自然环境、宗教文化、颜色词汇三方面来讨论引起语言文化下的翻译信息走失的原因,发现只有熟练掌握两国不同文化时才能进行准确翻译。
关键词
文化差异
翻译
信息走失
下载PDF
职称材料
跨文化语境下翻译信息走失的成因及补偿对策
被引量:
1
5
作者
杨峰光
《长春师范大学学报》
2016年第5期93-95,共3页
语言是文化的载体,文化是语言的内核,丰富的文化信息需要通过语言传递出来。跨文化的差异导致翻译中时常出现信息走失现象,致使信息传递不对等。采取"归化"与"异化"的翻译补偿对策,才能正确传达文本语言信息。
关键词
跨文化
翻译
信息走失
下载PDF
职称材料
论文化背景差异下的翻译信息走失——《红楼梦》中人名翻译
6
作者
李志坚
张映先
《教师》
2008年第8期120-121,共2页
翻译既是语言之间的转换,也是文化之间的交流,它既是一种跨语言的活动又是一种跨文化的活动。文化差异是跨语言翻译中的一大难点,同时也是造成翻译过程中信息走失的主要原因。
关键词
文化差异
信息走失
《红楼梦》
人名翻译
下载PDF
职称材料
试论翻译中文化信息的走失与补偿
被引量:
1
7
作者
周跃新
汤仁云
《吉林省教育学院学报》
2008年第8期95-97,共3页
本文论述了文化信息走失的成因和补偿的方法。由于原语和目的语文化之间存在的差异性和不对应性,译者应在忠实于原文的基础上,采用必要的补偿手段,以充分传达原文信息,在原语和译语之间取得最大限度的等值。
关键词
语言
文化
翻译
信息走失
补偿
下载PDF
职称材料
从傅东华版的《飘》看翻译信息“走失”现象
8
作者
徐世红
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2010年第3期123-124,共2页
20世纪40年代傅东华先生将风靡美国的著名小说《飘》引入中国,被世人所传阅。由于作者所处的那个时代和环境的诸多因素的限制以及他翻译的目的所决定的翻译方法,,傅译本中不可避免的出现了一些硬伤,造成了信息"走失"现象。本...
20世纪40年代傅东华先生将风靡美国的著名小说《飘》引入中国,被世人所传阅。由于作者所处的那个时代和环境的诸多因素的限制以及他翻译的目的所决定的翻译方法,,傅译本中不可避免的出现了一些硬伤,造成了信息"走失"现象。本文拟从"信息走失"这一角度对傅东华版本作一个简单的探讨。
展开更多
关键词
傅东华
信息走失
下载PDF
职称材料
题名
英译中国特色词汇文化信息走失认知分析
被引量:
4
1
作者
邵朝霞
机构
徐州师范大学外国语学院
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2008年第9期142-143,共2页
文摘
文章着重分析了全球化语境下有中国特色词汇通过音译、直译、意译等方法翻译成英语时所出现的东西方认知差异和文化信息走失现象,并探讨可能造成的原因及后果,进一步强调了英译中国特色词汇时应充分考虑文化因素的重要性。
关键词
中国特色词汇
认知
文化
信息走失
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H146.1 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
中西互译中信息走失与文化补充的教学研究
被引量:
1
2
作者
张馨月
机构
甘肃政法学院
出处
《高教学刊》
2016年第17期115-116,共2页
文摘
当今时代文明融合、文化交流、信息传播已经达到了前所未有的高度,在各种文明、各个文化相互交流的过程中,各个国家、地区和民族由于语言文字都普遍存在一定的差异性,翻译工作就成为文化交流、文明传播的桥梁与中介。在教学和实际工作中,通过教师的引导,翻译人员必须熟练掌握交流双方的文化传统与文化差异,采取有效的翻译技巧与文化补充策略,最大限度的避免信息走失,实现双方信息的准确传递。
关键词
中西文化差异
英汉互译
信息走失
文化补充
Keywords
cultural differences
translation
lost information
cultural supplement
分类号
G642 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
论文化背景差异下的翻译信息走失
被引量:
2
3
作者
苏春梅
机构
大庆石油学院艺术学院
出处
《学术交流》
北大核心
2007年第5期155-157,共3页
文摘
翻译既是语言的之间的转换,也是文化之间的交流,它既是一种跨语言的活动又是一种跨文化的活动。文化差异是跨语言翻译中的一大难点,同时也是造成翻译过程中信息走失的主要原因。因此,在翻译教学过程中,应特别注意遵循文化原则。使学生形成正确的翻译思维习惯,熟练运用翻译的基本技巧,使文化信息传播得以顺利进行。
关键词
文化差异
翻译
信息走失
Keywords
cultural difference
translation
information loss
分类号
H09 [语言文字—语言学]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
语言文化下的翻译信息走失及应对策略
被引量:
1
4
作者
王逸斐
机构
宁波大学材化学院
出处
《浙江工商职业技术学院学报》
2009年第2期58-60,共3页
文摘
不同种类的语言受到文化差异的影响,往往会出现信息走失的现象,本文从地域和自然环境、宗教文化、颜色词汇三方面来讨论引起语言文化下的翻译信息走失的原因,发现只有熟练掌握两国不同文化时才能进行准确翻译。
关键词
文化差异
翻译
信息走失
Keywords
cultural differences
translation
information default
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
跨文化语境下翻译信息走失的成因及补偿对策
被引量:
1
5
作者
杨峰光
机构
锦州师范高等专科学校英语系
出处
《长春师范大学学报》
2016年第5期93-95,共3页
文摘
语言是文化的载体,文化是语言的内核,丰富的文化信息需要通过语言传递出来。跨文化的差异导致翻译中时常出现信息走失现象,致使信息传递不对等。采取"归化"与"异化"的翻译补偿对策,才能正确传达文本语言信息。
关键词
跨文化
翻译
信息走失
Keywords
interculture
translation
information missing
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论文化背景差异下的翻译信息走失——《红楼梦》中人名翻译
6
作者
李志坚
张映先
机构
中南大学外国语学院研究生
出处
《教师》
2008年第8期120-121,共2页
文摘
翻译既是语言之间的转换,也是文化之间的交流,它既是一种跨语言的活动又是一种跨文化的活动。文化差异是跨语言翻译中的一大难点,同时也是造成翻译过程中信息走失的主要原因。
关键词
文化差异
信息走失
《红楼梦》
人名翻译
分类号
H1 [语言文字—汉语]
G236 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
试论翻译中文化信息的走失与补偿
被引量:
1
7
作者
周跃新
汤仁云
机构
安徽农业大学外国语学院
皖西学院外语系
出处
《吉林省教育学院学报》
2008年第8期95-97,共3页
文摘
本文论述了文化信息走失的成因和补偿的方法。由于原语和目的语文化之间存在的差异性和不对应性,译者应在忠实于原文的基础上,采用必要的补偿手段,以充分传达原文信息,在原语和译语之间取得最大限度的等值。
关键词
语言
文化
翻译
信息走失
补偿
分类号
G4 [文化科学—教育技术学]
下载PDF
职称材料
题名
从傅东华版的《飘》看翻译信息“走失”现象
8
作者
徐世红
机构
长江大学一年级工作部
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2010年第3期123-124,共2页
文摘
20世纪40年代傅东华先生将风靡美国的著名小说《飘》引入中国,被世人所传阅。由于作者所处的那个时代和环境的诸多因素的限制以及他翻译的目的所决定的翻译方法,,傅译本中不可避免的出现了一些硬伤,造成了信息"走失"现象。本文拟从"信息走失"这一角度对傅东华版本作一个简单的探讨。
关键词
傅东华
信息走失
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英译中国特色词汇文化信息走失认知分析
邵朝霞
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2008
4
下载PDF
职称材料
2
中西互译中信息走失与文化补充的教学研究
张馨月
《高教学刊》
2016
1
下载PDF
职称材料
3
论文化背景差异下的翻译信息走失
苏春梅
《学术交流》
北大核心
2007
2
下载PDF
职称材料
4
语言文化下的翻译信息走失及应对策略
王逸斐
《浙江工商职业技术学院学报》
2009
1
下载PDF
职称材料
5
跨文化语境下翻译信息走失的成因及补偿对策
杨峰光
《长春师范大学学报》
2016
1
下载PDF
职称材料
6
论文化背景差异下的翻译信息走失——《红楼梦》中人名翻译
李志坚
张映先
《教师》
2008
0
下载PDF
职称材料
7
试论翻译中文化信息的走失与补偿
周跃新
汤仁云
《吉林省教育学院学报》
2008
1
下载PDF
职称材料
8
从傅东华版的《飘》看翻译信息“走失”现象
徐世红
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2010
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部