期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
高职理工科学生翻译技能培养初探——以环保英语翻译中的修辞处理为例
1
作者 丁双梅 《科教导刊》 2013年第32期203-204,共2页
目前我国环保事业正蓬勃发展,但与发达国家相比仍存在着显著差距。本文从英语与汉语的表达方式不同出发,重点分析环保英语翻译作品中修辞处理,为翻译出更好的环保科技作品提出一些建议,帮助环保工作人员学习国际先进的环保技术,促进我... 目前我国环保事业正蓬勃发展,但与发达国家相比仍存在着显著差距。本文从英语与汉语的表达方式不同出发,重点分析环保英语翻译作品中修辞处理,为翻译出更好的环保科技作品提出一些建议,帮助环保工作人员学习国际先进的环保技术,促进我国环保事业的发展。 展开更多
关键词 环保英语翻译 表达方式 修辞处理
下载PDF
汪榕培英译《庄子》的修辞与功能语言学特征
2
作者 黄晓明 李永兰 《产业与科技论坛》 2024年第17期64-66,共3页
《庄子》又名《南华真经》,为庄子及其后学所作,是我国先秦时期著名的道教经典著作,其内容博大精深,涉及中国古代政治、哲学等诸多领域。《庄子》全文共三十三章,分内、外、杂篇三个部分。《庄子》的译介工作开始于十九世纪下半叶,迄今... 《庄子》又名《南华真经》,为庄子及其后学所作,是我国先秦时期著名的道教经典著作,其内容博大精深,涉及中国古代政治、哲学等诸多领域。《庄子》全文共三十三章,分内、外、杂篇三个部分。《庄子》的译介工作开始于十九世纪下半叶,迄今为止共有九个全译本,其中汪榕培的译本Zhuangzi则是首个由国内学者翻译的全译本,被收入“大中华文库”系列丛书。对此,文章将以汪榕培的英译本Zhuangzi为例讨论其中的修辞翻译与功能语言学的体现情况,意在为典籍翻译注入新的活力,在一定程度上促进中华典籍文化传播。 展开更多
关键词 英译本 《庄子》 英语翻译 功能语言学 修辞处理
下载PDF
当代小说与地方语言
3
作者 晓苏 《中国社会科学文摘》 2017年第10期62-63,共2页
所谓地方语旨,与方旨有一定的区别。如果说方言是一种生活语言,那地方语言则是一种文学语言,它是作家经过修辞处理的、带有地方特色的、具有叙事功能的语言。它的叙事功能是多方面的,不仅能够表义、传情、激趣,而且还有助于彰显叙事立... 所谓地方语旨,与方旨有一定的区别。如果说方言是一种生活语言,那地方语言则是一种文学语言,它是作家经过修辞处理的、带有地方特色的、具有叙事功能的语言。它的叙事功能是多方面的,不仅能够表义、传情、激趣,而且还有助于彰显叙事立场、突出叙事视角并强化叙事结构。 展开更多
关键词 当代小说 叙事功能 叙事视角 文学语言 修辞处理 叙事立场 叙事结构
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部