期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
高职理工科学生翻译技能培养初探——以环保英语翻译中的修辞处理为例
1
作者
丁双梅
《科教导刊》
2013年第32期203-204,共2页
目前我国环保事业正蓬勃发展,但与发达国家相比仍存在着显著差距。本文从英语与汉语的表达方式不同出发,重点分析环保英语翻译作品中修辞处理,为翻译出更好的环保科技作品提出一些建议,帮助环保工作人员学习国际先进的环保技术,促进我...
目前我国环保事业正蓬勃发展,但与发达国家相比仍存在着显著差距。本文从英语与汉语的表达方式不同出发,重点分析环保英语翻译作品中修辞处理,为翻译出更好的环保科技作品提出一些建议,帮助环保工作人员学习国际先进的环保技术,促进我国环保事业的发展。
展开更多
关键词
环保英语翻译
表达方式
修辞处理
下载PDF
职称材料
汪榕培英译《庄子》的修辞与功能语言学特征
2
作者
黄晓明
李永兰
《产业与科技论坛》
2024年第17期64-66,共3页
《庄子》又名《南华真经》,为庄子及其后学所作,是我国先秦时期著名的道教经典著作,其内容博大精深,涉及中国古代政治、哲学等诸多领域。《庄子》全文共三十三章,分内、外、杂篇三个部分。《庄子》的译介工作开始于十九世纪下半叶,迄今...
《庄子》又名《南华真经》,为庄子及其后学所作,是我国先秦时期著名的道教经典著作,其内容博大精深,涉及中国古代政治、哲学等诸多领域。《庄子》全文共三十三章,分内、外、杂篇三个部分。《庄子》的译介工作开始于十九世纪下半叶,迄今为止共有九个全译本,其中汪榕培的译本Zhuangzi则是首个由国内学者翻译的全译本,被收入“大中华文库”系列丛书。对此,文章将以汪榕培的英译本Zhuangzi为例讨论其中的修辞翻译与功能语言学的体现情况,意在为典籍翻译注入新的活力,在一定程度上促进中华典籍文化传播。
展开更多
关键词
英译本
《庄子》
英语翻译
功能语言学
修辞处理
下载PDF
职称材料
当代小说与地方语言
3
作者
晓苏
《中国社会科学文摘》
2017年第10期62-63,共2页
所谓地方语旨,与方旨有一定的区别。如果说方言是一种生活语言,那地方语言则是一种文学语言,它是作家经过修辞处理的、带有地方特色的、具有叙事功能的语言。它的叙事功能是多方面的,不仅能够表义、传情、激趣,而且还有助于彰显叙事立...
所谓地方语旨,与方旨有一定的区别。如果说方言是一种生活语言,那地方语言则是一种文学语言,它是作家经过修辞处理的、带有地方特色的、具有叙事功能的语言。它的叙事功能是多方面的,不仅能够表义、传情、激趣,而且还有助于彰显叙事立场、突出叙事视角并强化叙事结构。
展开更多
关键词
当代小说
叙事功能
叙事视角
文学语言
修辞处理
叙事立场
叙事结构
原文传递
题名
高职理工科学生翻译技能培养初探——以环保英语翻译中的修辞处理为例
1
作者
丁双梅
机构
长沙环境保护职业技术学院基础部
出处
《科教导刊》
2013年第32期203-204,共2页
基金
湖南省教育科学"十二五"规划2012年度大学英语教学研究专项课题"高职理工科学生翻译技能培养有关问题研究"(项目编号:XJK12YYB003)的阶段性研究成果
文摘
目前我国环保事业正蓬勃发展,但与发达国家相比仍存在着显著差距。本文从英语与汉语的表达方式不同出发,重点分析环保英语翻译作品中修辞处理,为翻译出更好的环保科技作品提出一些建议,帮助环保工作人员学习国际先进的环保技术,促进我国环保事业的发展。
关键词
环保英语翻译
表达方式
修辞处理
Keywords
environmental English translation
expression ways
rhetoric process
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汪榕培英译《庄子》的修辞与功能语言学特征
2
作者
黄晓明
李永兰
机构
贵州财经大学外语学院
出处
《产业与科技论坛》
2024年第17期64-66,共3页
文摘
《庄子》又名《南华真经》,为庄子及其后学所作,是我国先秦时期著名的道教经典著作,其内容博大精深,涉及中国古代政治、哲学等诸多领域。《庄子》全文共三十三章,分内、外、杂篇三个部分。《庄子》的译介工作开始于十九世纪下半叶,迄今为止共有九个全译本,其中汪榕培的译本Zhuangzi则是首个由国内学者翻译的全译本,被收入“大中华文库”系列丛书。对此,文章将以汪榕培的英译本Zhuangzi为例讨论其中的修辞翻译与功能语言学的体现情况,意在为典籍翻译注入新的活力,在一定程度上促进中华典籍文化传播。
关键词
英译本
《庄子》
英语翻译
功能语言学
修辞处理
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
当代小说与地方语言
3
作者
晓苏
机构
华中师范大学文学院
出处
《中国社会科学文摘》
2017年第10期62-63,共2页
文摘
所谓地方语旨,与方旨有一定的区别。如果说方言是一种生活语言,那地方语言则是一种文学语言,它是作家经过修辞处理的、带有地方特色的、具有叙事功能的语言。它的叙事功能是多方面的,不仅能够表义、传情、激趣,而且还有助于彰显叙事立场、突出叙事视角并强化叙事结构。
关键词
当代小说
叙事功能
叙事视角
文学语言
修辞处理
叙事立场
叙事结构
分类号
I20 [文学—中国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
高职理工科学生翻译技能培养初探——以环保英语翻译中的修辞处理为例
丁双梅
《科教导刊》
2013
0
下载PDF
职称材料
2
汪榕培英译《庄子》的修辞与功能语言学特征
黄晓明
李永兰
《产业与科技论坛》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
当代小说与地方语言
晓苏
《中国社会科学文摘》
2017
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部