H.W.Fowler在A Dictionary of Modern English Usage一书中曾谈到一种形容词的移置(transferred epithet)现象,他指出:“在一句句子里,二个词语的自然关系可以被倒置”,尤其是“一个修饰语从一组名词的一个较自然的部位移置到不太自然...H.W.Fowler在A Dictionary of Modern English Usage一书中曾谈到一种形容词的移置(transferred epithet)现象,他指出:“在一句句子里,二个词语的自然关系可以被倒置”,尤其是“一个修饰语从一组名词的一个较自然的部位移置到不太自然的部位上”。他还举Sansfoy’s dead dowry为例来说明dead修饰Sansfoy,而不是dowry,这词组的正常词序为dead Sansfoy’s dowry。展开更多
文摘H.W.Fowler在A Dictionary of Modern English Usage一书中曾谈到一种形容词的移置(transferred epithet)现象,他指出:“在一句句子里,二个词语的自然关系可以被倒置”,尤其是“一个修饰语从一组名词的一个较自然的部位移置到不太自然的部位上”。他还举Sansfoy’s dead dowry为例来说明dead修饰Sansfoy,而不是dowry,这词组的正常词序为dead Sansfoy’s dowry。