期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于俳句汉译定型化问题 被引量:1
1
作者 杜凤刚 《外语与外语教学》 1984年第1期47-50,共4页
近几年来,《日语学习与研究》关于俳句汉译问题发表了许多颇有见地的文章.归纳起来,大致有两种意见,一种意见是:以"五七五"为模式,实现俳句汉译定型化;另一种意见是:不拘形式,主张俳句汉译多样化.反对"五七五"定型... 近几年来,《日语学习与研究》关于俳句汉译问题发表了许多颇有见地的文章.归纳起来,大致有两种意见,一种意见是:以"五七五"为模式,实现俳句汉译定型化;另一种意见是:不拘形式,主张俳句汉译多样化.反对"五七五"定型的人认为,这样翻译增词过多,破坏了俳句精练的特点,象"兑了水的日本酒".而主张定型的人则认为,"五七五"保持了俳句的形式美,至于增词,可以在翻译时把俳句"包含的主观的情挖掘出来""进行适当的变通"使问题得以解决。 展开更多
关键词 定型化 俳句汉译 形式美 日语学习 问题 格调 节奏形式 意见
下载PDF
俳句汉译与形式美 被引量:2
2
作者 贺明真 《东北亚外语研究》 1996年第8期57-59,共3页
俳句汉译与形式美西安外语学院贺明真俳句汉译,其句式有多种,脱离开具体内容,对一种句式就无法评论其妥与不妥。俳句的原作虽然一般是17个音节,但所表达的内容却繁简不一。因此,俳句的汉译也就难以用固定的句式来表达。译文是思... 俳句汉译与形式美西安外语学院贺明真俳句汉译,其句式有多种,脱离开具体内容,对一种句式就无法评论其妥与不妥。俳句的原作虽然一般是17个音节,但所表达的内容却繁简不一。因此,俳句的汉译也就难以用固定的句式来表达。译文是思想内容与语言形式的统一体。上乘的译... 展开更多
关键词 俳句汉译 形式美 日本俳句 思想内容 文语言 表达形式 句式选择 艺术风格 学习体会 完美的表达
下载PDF
俳句汉译与声韵美 被引量:1
3
作者 贺明真 《东北亚外语研究》 1996年第9期57-59,64,共4页
俳句汉译与声韵美西安外语学院贺明真俳句汉译的遣词造句,应当重视发挥汉语优势,除押韵外,还要运用其他一些修辞手法,以求增加其音乐性,赢得中国读者的欣赏情趣。在俳句汉译中寻求声韵美,其实质是在完善译文的表达形式,同样也是... 俳句汉译与声韵美西安外语学院贺明真俳句汉译的遣词造句,应当重视发挥汉语优势,除押韵外,还要运用其他一些修辞手法,以求增加其音乐性,赢得中国读者的欣赏情趣。在俳句汉译中寻求声韵美,其实质是在完善译文的表达形式,同样也是为完美再现原作意境服务的。译文情景... 展开更多
关键词 俳句汉译 声韵美 修辞手法 艺术风格 日本俳句 原作语言 韵脚 原则 古典诗词
下载PDF
试论俳句汉译
4
作者 王勇 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1989年第1期38-45,共8页
绪论俳句脱胎于俳谐连歌,而“俳谐”一词源出中华。今天所能见到的最早的俳谐体诗,或许要推杜甫作于大历元年(766)至3年(768)移居夔州时的《戏作俳谐体遣闷二首》。在日术文学史上,徘谐体的诗歌最早见于《古今和歌集》(905前后),共58首... 绪论俳句脱胎于俳谐连歌,而“俳谐”一词源出中华。今天所能见到的最早的俳谐体诗,或许要推杜甫作于大历元年(766)至3年(768)移居夔州时的《戏作俳谐体遣闷二首》。在日术文学史上,徘谐体的诗歌最早见于《古今和歌集》(905前后),共58首。“俳谐”二字,在中日古今辞书中均做“滑稽”解。 展开更多
关键词 松尾芭蕉 相对独立 俳句汉译 芥川龙之介 俳谐体 音节 诗歌 七调 五调
下载PDF
俳句汉译与意境美
5
作者 贺明真 《东北亚外语研究》 1996年第7期55-57,共3页
俳句汉译与意境美西安外国语学院贺明真日本俳句作为短小精悍的诗歌,特别注重意境。俳句的意境,就是由俳人主观的“情”与客观的“境”统一而成的情景交融的艺术境界。俳句也是以实境表现虚境,藉有形表现无形,使有限表现无限。因此... 俳句汉译与意境美西安外国语学院贺明真日本俳句作为短小精悍的诗歌,特别注重意境。俳句的意境,就是由俳人主观的“情”与客观的“境”统一而成的情景交融的艺术境界。俳句也是以实境表现虚境,藉有形表现无形,使有限表现无限。因此,俳句讲究蕴藉含蓄,也追求“不著一... 展开更多
关键词 俳句汉译 意境美 等值再现 再创作 意在笔先 日本俳句 字词 原则 作意
下载PDF
俳句汉译与联想引申
6
作者 贺明真 《东北亚外语研究》 1996年第10期57-59,共3页
俳句汉译与联想引申西安外语学院贺明真俳句汉译,作为事物矛盾的两个方面,自然也是理解与表达,而理解则是俳句汉译的主要矛盾。译者理解不了原作的意境与妙趣,也就无法主作表达。日本俳句是一种语少意多的短诗,俳人力求“着里不多... 俳句汉译与联想引申西安外语学院贺明真俳句汉译,作为事物矛盾的两个方面,自然也是理解与表达,而理解则是俳句汉译的主要矛盾。译者理解不了原作的意境与妙趣,也就无法主作表达。日本俳句是一种语少意多的短诗,俳人力求“着里不多,而蓄意无尽”,以最经济的手段表现... 展开更多
关键词 俳句汉译 日本俳句 俳人 蛋酒 大马路 四十年 理解与表达 语言结构 日本清酒 修辞手法
下载PDF
徘句汉译时形式与内容的统一 被引量:1
7
作者 贺明真 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1996年第2期67-69,共3页
徘句汉译时形式与内容的统一贺明真(西安外国语学院)来西安访问的日本客人常托我代译俳句并给写成书法作品,昔日的学生有时也找来帮助修改所译俳句,这便推动了我对诽句汉译的学习与研究。在排句汉译方面,句式是一个谈论较多的话题... 徘句汉译时形式与内容的统一贺明真(西安外国语学院)来西安访问的日本客人常托我代译俳句并给写成书法作品,昔日的学生有时也找来帮助修改所译俳句,这便推动了我对诽句汉译的学习与研究。在排句汉译方面,句式是一个谈论较多的话题。本文拟就俳句汉译时形式与内容的统... 展开更多
关键词 形式与内容 俳句汉译 思想内容 日本俳句 句式 语言形式 意境美 水仙花 诗歌语言
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部