期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
民族典籍英译焦点问题研究——以藏族《萨迦格言》英译为例
被引量:
3
1
作者
赵长江
赵颖楠
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第1期22-28,共7页
以藏族典籍《萨迦格言》英译历程为研究对象,提出民族典籍"经典翻译模式",即民族典籍翻译要体现汉族与少数民族思想的融合,突出民族文化意识,展现中国少数民族文明成果;提出翻译途径应以翻译对象及要表达的宗旨而定,照顾到各...
以藏族典籍《萨迦格言》英译历程为研究对象,提出民族典籍"经典翻译模式",即民族典籍翻译要体现汉族与少数民族思想的融合,突出民族文化意识,展现中国少数民族文明成果;提出翻译途径应以翻译对象及要表达的宗旨而定,照顾到各方面的需求;肯定了汉语转译在民族典籍外译中的作用,并给予理论上的说明;提倡借鉴,反对因袭。
展开更多
关键词
藏族典籍
《萨迦格言》英译
经典翻译模式
翻译途径
借鉴与因袭
下载PDF
职称材料
题名
民族典籍英译焦点问题研究——以藏族《萨迦格言》英译为例
被引量:
3
1
作者
赵长江
赵颖楠
机构
西藏民族大学外语学院
河北师范大学外国语学院
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第1期22-28,共7页
文摘
以藏族典籍《萨迦格言》英译历程为研究对象,提出民族典籍"经典翻译模式",即民族典籍翻译要体现汉族与少数民族思想的融合,突出民族文化意识,展现中国少数民族文明成果;提出翻译途径应以翻译对象及要表达的宗旨而定,照顾到各方面的需求;肯定了汉语转译在民族典籍外译中的作用,并给予理论上的说明;提倡借鉴,反对因袭。
关键词
藏族典籍
《萨迦格言》英译
经典翻译模式
翻译途径
借鉴与因袭
Keywords
English translation of Tibetan Elegant Sayings by SakyaPandit
classical translation paradigm
translation approaches
reference and copy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
民族典籍英译焦点问题研究——以藏族《萨迦格言》英译为例
赵长江
赵颖楠
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2017
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部