-
题名小议翻译的“忠实性”问题
- 1
-
-
作者
应佳炜
-
机构
丽水学院文学院
-
出处
《丽水学院学报》
2012年第3期79-81,共3页
-
文摘
在翻译活动中,"忠实"一直被认为是最基本的原则,是译者的基本责任。而实际上由于两种不同语言之间本身的差异、文化之间的差异、思维方式的不同、译者的主体性等原因,翻译是不可能做到绝对忠实的。分析了翻译不可能绝对忠实的原因,同时提出了两种避免"假忠实"的方法,帮助译者在翻译过程中在形式和内容上更接近原文。
-
关键词
翻译
忠实
假忠实
原因
-
Keywords
translation
faithfulness
false faithfulness
reasons
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名感性求真意象致胜——译文忠实性新论
- 2
-
-
作者
乔磊
-
机构
广东罗定职业技术学院外语系
-
出处
《吕梁教育学院学报》
2011年第3期90-92,共3页
-
文摘
翻译是一种创作,译者作为文化传播的使者,沟通不同文明的桥梁,要充分发挥中华文字的优势来从事翻译事业。翻译活动所涉及的内容方方面面,比如译作中如何实现译者的主体性,如何使译作中的对话,句子结构,文章风格等符合原著要求,即体现出翻译的忠实性———这一问题译界始终争论不休。本论文独辟蹊径,先从原文性质和篇幅长短问题入手,进而讨论影响译文忠实性的八种重要因素,最后得出译文忠实性的实质在于更深层次达到对原文及对读者的忠实。
-
关键词
忠实性
假忠实性
翻译标准
翻译本质
-
分类号
G633.4
[文化科学—教育学]
-