1980年3月,中国作家协会应邀派出了一个代表团去参加澳大利亚阿德雷特城艺术节中的"作家周"的活动。这是中国派往澳洲的第一个作家代表团,团长是翻译家杨宪益,团员是小说家俞林和翻译家、文学教授王佐良。此外,杨宪益的夫人...1980年3月,中国作家协会应邀派出了一个代表团去参加澳大利亚阿德雷特城艺术节中的"作家周"的活动。这是中国派往澳洲的第一个作家代表团,团长是翻译家杨宪益,团员是小说家俞林和翻译家、文学教授王佐良。此外,杨宪益的夫人、英籍翻译家戴乃迭(GladysYang)也应澳方的特邀一起前往。他们在澳停留期间,曾应文艺杂志《半球》(Hemisphere)的主编Kenneth Russell Henderson的邀请,就文学翻译问题举行过一次座谈。座谈是用英语进行的,当时录了音,事后经《半球》杂志编辑部整理,发表在该刊1980年7、8月号上。这次座谈涉及到外译汉、汉译外的若干问题,涉及到对某些著名译本的评价,参加者各抒己见,谈得饶有兴味。现将原文转载于下。展开更多
文摘1980年3月,中国作家协会应邀派出了一个代表团去参加澳大利亚阿德雷特城艺术节中的"作家周"的活动。这是中国派往澳洲的第一个作家代表团,团长是翻译家杨宪益,团员是小说家俞林和翻译家、文学教授王佐良。此外,杨宪益的夫人、英籍翻译家戴乃迭(GladysYang)也应澳方的特邀一起前往。他们在澳停留期间,曾应文艺杂志《半球》(Hemisphere)的主编Kenneth Russell Henderson的邀请,就文学翻译问题举行过一次座谈。座谈是用英语进行的,当时录了音,事后经《半球》杂志编辑部整理,发表在该刊1980年7、8月号上。这次座谈涉及到外译汉、汉译外的若干问题,涉及到对某些著名译本的评价,参加者各抒己见,谈得饶有兴味。现将原文转载于下。