期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
理学视角下儒家概念“仁”的英译
1
作者 张帆 《海外英语》 2024年第20期1-3,7,共4页
儒家概念“仁”的内涵在儒学发展的过程中不断流变,宋明理学中的“仁”相较于早期儒家已经变得本体化和形上化,因此原先用来英译早期儒家概念“仁”的译词已经不再适用,无法较好地涵盖“仁”在理学中的内涵。对理学概念“仁”的英译考... 儒家概念“仁”的内涵在儒学发展的过程中不断流变,宋明理学中的“仁”相较于早期儒家已经变得本体化和形上化,因此原先用来英译早期儒家概念“仁”的译词已经不再适用,无法较好地涵盖“仁”在理学中的内涵。对理学概念“仁”的英译考察为中国思想典籍的英译提供了启示,即对中国古代哲学关键词的翻译一定要注重其含义的衍生流变,细致分析关键词在思想脉络中的定位,否则就有可能出现偏差,将某个关键词在其特定思想背景下的译词不加分别地套用到其他思想背景下,而不清楚该关键词的概念内涵实际上已经发生了改变。 展开更多
关键词 理学 儒家概念 英译
下载PDF
儒家概念词的词义变迁与英译
2
作者 张继文 《作家》 北大核心 2009年第8期181-182,共2页
儒家概念词反映了儒家思想的核心内容,对其含义的正确解读是正确传译儒家思想的关键。本文由"仁"字英译入手,探讨了儒家概念词词义的变化及儒家概念词的翻译方法。
关键词 儒家概念 词义变迁 英译
原文传递
意识形态影响下的《论语》英译研究——以儒家核心概念“仁”为例
3
作者 刘璐 宋欢欢 夏云 《现代语言学》 2020年第5期728-733,共6页
在西方汉学家眼中,儒家经典应当首推《论语》,《论语》是中国传统文化必不可少的一部分,蕴藏着独特的东方文化史观和哲学观。因此,《论语》的英译,历来是翻译界的重要研究课题。本文以儒家核心概念“仁”为例,将不同时期三位译者的《论... 在西方汉学家眼中,儒家经典应当首推《论语》,《论语》是中国传统文化必不可少的一部分,蕴藏着独特的东方文化史观和哲学观。因此,《论语》的英译,历来是翻译界的重要研究课题。本文以儒家核心概念“仁”为例,将不同时期三位译者的《论语》英译文本进行对比研究,分析阐述产生不同译文的原因,即译者所在国家、所在时期的社会主流意识形态对自身的影响。 展开更多
关键词 《论语》英译 社会主流意识形态 儒家核心概念
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部