期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
悖论与语言的相关性研究 被引量:1
1
作者 李蓝 《求是学刊》 CSSCI 北大核心 1993年第6期75-79,共5页
关键词 悖论 元元语言 词类 罗素 “吃” 句子 名词 对象语言 相关性研究 语言
下载PDF
语言自指与语法悖论 被引量:2
2
作者 柳广民 《社会科学研究》 CSSCI 北大核心 1996年第2期74-79,共6页
本文在逻辑语言学领域第一次提出了“语法悖论”的概念,丰富了悖论研究的内容,解决了语法研究中经常遇到的理论内容的自我悖反问题。作者在前人区分无语言与对象语言的基础上,把外延与内涵的概念引入自然语言逻辑,提出外延分级观点... 本文在逻辑语言学领域第一次提出了“语法悖论”的概念,丰富了悖论研究的内容,解决了语法研究中经常遇到的理论内容的自我悖反问题。作者在前人区分无语言与对象语言的基础上,把外延与内涵的概念引入自然语言逻辑,提出外延分级观点,定义了一级外延、二级外延、三级外延,区分了语言表达式的显性外延与隐性外延,并制定了严格的形式化表示方法,详细划分了语言自指的各种类型,指出了元语法和对象语法的分野。其中语言的直接自指可以导致语法体论,间接自指的两种类型则分别可以导致逻辑型停论与语义型体论。 展开更多
关键词 语言表达式 对象语言 元元语言 内涵与外延 语言单位 自指 子成分分析 单独作主语 语言 外延集
下载PDF
为符号学辩护
3
作者 J.派尔茨 毛翊 《世界哲学》 1995年第S1期34-40,共7页
1.过去四分之一世纪的符号学 在过去的25年,我们看到了符号学的迅速发展,在近25个世纪的历史中,至少在欧洲,这不是第一次,可能也不是最后一次发展.一门学科在其发展壮大期.往往会涌来大量被新的可能前景所吸引而改行的人.符号学也是这... 1.过去四分之一世纪的符号学 在过去的25年,我们看到了符号学的迅速发展,在近25个世纪的历史中,至少在欧洲,这不是第一次,可能也不是最后一次发展.一门学科在其发展壮大期.往往会涌来大量被新的可能前景所吸引而改行的人.符号学也是这样.然而,在改行来从事这门学科的人当中,也有一些是在他们本专业中遭受失败的人,因此,量的扩充并不总是伴随着质的提高.转向符号学的改行者人数已大大超过了、并将在一段时间内继续超过原本就是从事符号学的研究者的人数.每一个改行者都背有行囊,其中包括以前的兴趣、原专业的术语习惯,还有一大堆在老专业里得到精确描述的科学方法和技巧及其得到的结果.这种行囊是多种多样的:前建筑学家的不同于前动物学家的,前哲学家的有异于前音乐学家的.更何况,第一代改行者往往继续他们以前的研究,仅能逐渐地重新称职. 展开更多
关键词 符号学 符号使用者 语义学 接受者 符号学分析 元元语言 语用学 符号学方法 多义性 涵义
原文传递
Stress as a Suprasegmental Phonological Shift in Translation: A New Category of Linguistic Shifts
4
作者 Amin KARIMNIA Esmaeil KALANTARI 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2018年第2期218-235,258,共19页
This study relies on a contrastive analysis to underscore the functions of stress as a shift in translation, especially when phonological specifications can have an impact on translation. In the original model of tran... This study relies on a contrastive analysis to underscore the functions of stress as a shift in translation, especially when phonological specifications can have an impact on translation. In the original model of translation shifts proposed by Catford, only segmental linguistic elements are taken into consideration, while the model totally ignores stress as a supra-segmental linguistic element. Including stress within the analytic procedures of the model can bring about a new type of shift. This implies that Catford's categorization of shifts must be developed in order to increase its applicability, especially when phonological specifications in the source text can have an impact on grammar and lexical items in the target text. As a result of the inclusion of stress into Catford's original mode, a revised version of the translation shift model is suggested. The study further emphasizes the various dimensions of stress and the functions it can have in oral aspects of translation and drama translation. 展开更多
关键词 shift STRESS supra-segmental linguistic element segmental linguistic element subsystem
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部