期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“元功能对等”视阈下的《金匮要略》英译研究 被引量:1
1
作者 刘凯 汤蕾 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2021年第11期1810-1813,共4页
翻译的实质是语言间意义的对等转换。以系统功能语言学提出的“元功能对等”为依据,对取自《金匮要略》4个译本中的示范语料展开与原文在经验、逻辑、人际、语篇元功能方面的对比分析和评价。本研究表明,“元功能对等”能够为《金匮要... 翻译的实质是语言间意义的对等转换。以系统功能语言学提出的“元功能对等”为依据,对取自《金匮要略》4个译本中的示范语料展开与原文在经验、逻辑、人际、语篇元功能方面的对比分析和评价。本研究表明,“元功能对等”能够为《金匮要略》译本的评估提供一定的依据;《金匮要略》英译要实现意义的等效转换,译者应把握“元功能对等”的内涵,正确地认识形式和意义的关系,合理选择翻译策略和翻译方法,达到中医文化译介的最大效应。 展开更多
关键词 元功能对等 《金匮要略》 系统功能语言学
下载PDF
语言元功能视角下高校网页英译分析——以云南大学为例
2
作者 谢雨 杨玉 《文化创新比较研究》 2024年第2期36-41,共6页
随着“教育对外开放”和“一带一路”倡议的提出,高校国际化已成为中国高等教育发展中所要达成的重要目标,而各高校英文网页是教育外宣的重要门户。因此,高校网页英译就成为外宣翻译研究中的重点。该文以韩礼德提出的语言元功能为理论框... 随着“教育对外开放”和“一带一路”倡议的提出,高校国际化已成为中国高等教育发展中所要达成的重要目标,而各高校英文网页是教育外宣的重要门户。因此,高校网页英译就成为外宣翻译研究中的重点。该文以韩礼德提出的语言元功能为理论框架,评估云南大学中英网页平行文本的语言元功能对等情况,分析其英文网页中学校简介和新闻中所采用的翻译策略和技巧,并提出语言元功能角度的高校网页英译启示:就概念元功能,应对文本篇幅进行删减,文化特色词汇采用阐释译法;就人际元功能,应增译语气附加词,省译政治特色的补语;就语篇元功能,应对主位进行适当调整,增添衔接词。 展开更多
关键词 概念功能 人际功能 语篇功能 元功能对等 高校网页英译 外宣翻译 翻译技巧
下载PDF
用韩礼德的语言和话语分析模式探究法律英语的翻译 被引量:2
3
作者 潘永霞 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2012年第10期131-132,共2页
韩礼德的话语分析模式,建立于他所命名的系统功能语法(systemic functional grammar)。本文拟以系统功能语言学为基础,将韩礼德的语域理论话语语义和词汇语法与翻译实践相结合,从语场(field)、语旨(tenor)、语式(mode)和观念功能、人际... 韩礼德的话语分析模式,建立于他所命名的系统功能语法(systemic functional grammar)。本文拟以系统功能语言学为基础,将韩礼德的语域理论话语语义和词汇语法与翻译实践相结合,从语场(field)、语旨(tenor)、语式(mode)和观念功能、人际功能和篇章功能等三种元功能相互联系的角度,以及如何透过词汇语法中的及物性、情态、主位——述位/衔接实现原文和译文话语语义(discourse semantics)所包含的观念功能、人际功能和篇章功能等三种元功能的对等,以求让后来的法律翻译人士从宏观上更加把握法律英语的特点,最终达到法律翻译更准确、地道。 展开更多
关键词 韩礼德 语域理论 词汇语法 元功能对等 法律英语翻译
下载PDF
用韩礼德的语言和话语分析模式探究法律英语的翻译
4
作者 潘永霞 《科教文汇》 2010年第35期125-126,共2页
韩礼德的话语分析模式,建立于他所命名的系统功能语法(systemic functional grammar)。本文拟以系统功能语言学为基础,将韩礼德的语域理论话语语义和词汇语法与翻译实践相结合,从语场(field)、语旨(tenor)、语式(mode)和观念功能、人际... 韩礼德的话语分析模式,建立于他所命名的系统功能语法(systemic functional grammar)。本文拟以系统功能语言学为基础,将韩礼德的语域理论话语语义和词汇语法与翻译实践相结合,从语场(field)、语旨(tenor)、语式(mode)和观念功能、人际功能和篇章功能等三种元功能相互联系的角度,以及如何透过词汇语法中的及物性、情态、主位——述位/衔接实现原文和译文话语语义(discourse semantics)所包含的观念功能、人际功能和篇章功能等三种元功能的对等,以求让后来的法律翻译人士从宏观上更加把握法律英语的特点,最终达到法律翻译更准确、地道。 展开更多
关键词 韩礼德 语域理论 词汇语法 元功能对等 法律英语翻译
下载PDF
领主属宾句句法语义的功能语言学诠释——从“王冕死了父亲”的英译谈起
5
作者 向大军 《外国语言文学》 2023年第6期103-114,132,共13页
文章从“王冕死了父亲”的英译探讨领主属宾句的句法语义问题。基于系统功能语言学的“元功能”假说,文章首先对“王冕死了父亲”及其译文作了元功能分析,然后在“元功能对等”原则下对该句的不同译文进行了评估,认为译文“Wangmian los... 文章从“王冕死了父亲”的英译探讨领主属宾句的句法语义问题。基于系统功能语言学的“元功能”假说,文章首先对“王冕死了父亲”及其译文作了元功能分析,然后在“元功能对等”原则下对该句的不同译文进行了评估,认为译文“Wangmian lost his father”较之其他译文在“元功能对等”上略胜一筹。研究进一步表明:(1)以“王冕死了父亲”为代表的领主属宾句中的动词为及物动词,多表“丧失”义,可带两个参与者,通常体现一种属有型修饰式关系过程;(2)该句式的衍生机制为语法隐喻。 展开更多
关键词 王冕死了父亲 英译 领主属宾句 句法语义 元功能对等
原文传递
壮族情歌英译化境发微 被引量:5
6
作者 杨洋 覃祥周 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第2期175-179,共5页
壮族情歌具独特民族性、地域性,其英译不仅要契合音乐、文学规律,还需跨越英壮语言、文化、思维及审美差异。为此,应以"以歌译歌"为基准,"形神兼具"为理想。具言之,译词的音韵、轻重音、语调走向与原歌旋律融为一体... 壮族情歌具独特民族性、地域性,其英译不仅要契合音乐、文学规律,还需跨越英壮语言、文化、思维及审美差异。为此,应以"以歌译歌"为基准,"形神兼具"为理想。具言之,译词的音韵、轻重音、语调走向与原歌旋律融为一体,语法、语篇与原歌"元功能对等"。经此,众"讹"可消,"化境"可期。相应策略,可"异化优先,归化相辅",方法与技巧包括:音译、直译、意象像似、视角转换、形意互合、"得意忘形"等。 展开更多
关键词 以歌译歌 形神兼具 元功能对等 异化优先
原文传递
国家级“非遗”壮族三声部民歌生态审美及译配
7
作者 杨洋 覃祥周 梁惠梅 《非物质文化遗产研究集刊》 2022年第1期2-24,共23页
国家级非物质文化遗产“壮族三声部民歌”系我国多声部音乐文化瑰宝。综合运用音乐学、音韵学、文学、文化学、生态美学、生态伦理学的相关原理解析了其艺术特色及生态审美形构,并从“诗乐会通”“元功能对等”与“生态适应选择”多层... 国家级非物质文化遗产“壮族三声部民歌”系我国多声部音乐文化瑰宝。综合运用音乐学、音韵学、文学、文化学、生态美学、生态伦理学的相关原理解析了其艺术特色及生态审美形构,并从“诗乐会通”“元功能对等”与“生态适应选择”多层面、多向度、跨界面探寻了英译之理路。主张“以歌译歌、形神兼具”为基准,“异化优先、归化相辅”为策略。一定程度上,“诗乐会通”“元功能对等”“生态适应选择”合力作用,让译词、原歌、原歌旋律三维一体、三线合一可期,也让三声部民歌英译入于化境可望。经此,以期为壮族三声部民歌传承、传播与发展另辟蹊径。 展开更多
关键词 壮族三声部民歌 诗乐会通 元功能对等 生态适应选择
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部