期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
探究弗洛伊德汉译的翻译底本问题
被引量:
1
1
作者
赵蕾莲
《上海翻译》
北大核心
2023年第5期30-36,共7页
在中国百余年的弗洛伊德译介史中,翻译底本作为核心问题日益凸显。中国迄今尚无弗洛伊德著作全集的德汉直译成果问世,现有译本大多为英文转译。但即便权威的英语标准版也因翻译理念偏差存在不足,致使由德语经英语再到汉语的翻译路径会...
在中国百余年的弗洛伊德译介史中,翻译底本作为核心问题日益凸显。中国迄今尚无弗洛伊德著作全集的德汉直译成果问世,现有译本大多为英文转译。但即便权威的英语标准版也因翻译理念偏差存在不足,致使由德语经英语再到汉语的翻译路径会叠加翻译错误。辨析弗氏著作的德、英版本差异有助于未来打造弗氏著作全集德汉直译精品。
展开更多
关键词
西格蒙德·弗洛伊德
全集德语版
英语标准
版
德汉直译
英文转译
原文传递
题名
探究弗洛伊德汉译的翻译底本问题
被引量:
1
1
作者
赵蕾莲
机构
中国人民大学
出处
《上海翻译》
北大核心
2023年第5期30-36,共7页
基金
国家社科基金重大项目“《西格蒙德·弗洛伊德全集》德译汉与研究”(编号:21&ZD279)
中国人民大学2022年度重大项目“弗洛伊德精神分析学说在中国译介与研究史:1907-2021年”(编号:22XNL018)。
文摘
在中国百余年的弗洛伊德译介史中,翻译底本作为核心问题日益凸显。中国迄今尚无弗洛伊德著作全集的德汉直译成果问世,现有译本大多为英文转译。但即便权威的英语标准版也因翻译理念偏差存在不足,致使由德语经英语再到汉语的翻译路径会叠加翻译错误。辨析弗氏著作的德、英版本差异有助于未来打造弗氏著作全集德汉直译精品。
关键词
西格蒙德·弗洛伊德
全集德语版
英语标准
版
德汉直译
英文转译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
探究弗洛伊德汉译的翻译底本问题
赵蕾莲
《上海翻译》
北大核心
2023
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部