期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
大数的名称及其他──语言与文化杂谈之一
1
作者 吕朋林 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 1994年第4期43-46,共4页
大数的名称及其他──语言与文化杂谈之一吕朋林早在西周时期,我国的典籍中就出现了一些大数的名称:"予临兆民"(《书·五子之歌》),"子孙千亿"(《诗·大雅·假乐》)。到了汉代,对于万以上的大数,已经有了系统... 大数的名称及其他──语言与文化杂谈之一吕朋林早在西周时期,我国的典籍中就出现了一些大数的名称:"予临兆民"(《书·五子之歌》),"子孙千亿"(《诗·大雅·假乐》)。到了汉代,对于万以上的大数,已经有了系统的整理和设置:"黄帝为法,数有十等。……十等者... 展开更多
关键词 语言与文化 中国古代 全音译 数术记遗 杂谈 计量单位 小学数学 进制 中国近代 度量衡单位
下载PDF
商品品名的语言艺术及其规范 被引量:1
2
作者 彭嘉强 《当代修辞学》 CSSCI 1996年第2期24-25,共2页
前不久,新闻媒体有一则《六岁儿子要“泡妞”》的报道,说的是:一个年仅6岁的小男孩,有一天冲着他的父亲嚷道“爸爸,我要泡妞!”家长顿时目瞪口呆,起先以为是受港台影视的影响,中毒太深,细加追问,原来他的儿子要吃一种袋装奶油玉米球的... 前不久,新闻媒体有一则《六岁儿子要“泡妞”》的报道,说的是:一个年仅6岁的小男孩,有一天冲着他的父亲嚷道“爸爸,我要泡妞!”家长顿时目瞪口呆,起先以为是受港台影视的影响,中毒太深,细加追问,原来他的儿子要吃一种袋装奶油玉米球的休闲食品。这种儿童食品竟然被起了一个港味十足的“泡妞”品名。就是这种明显带有低级趣味,格调低下的以:“泡妞”作为品名的玉米休闲食品,还公然出现在上海不少商店的货架上。 在当前深化改革,扩大开放的今天,有些商品品名一味追求洋腔洋调或港澳新奇。 展开更多
关键词 品名 商品命名 语言艺术 规范命名 休闲食品 语言文字规范 长顿 全音译 消费者 半音
下载PDF
汉、英词语音译的语言学与社会语言学因素 被引量:3
3
作者 蔡寒松 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第6期20-22,共3页
长期以来,由于翻译界对词语音译的理论问题尚未进行深入、细致的研讨,因而在实践上呈现出一种比较混乱的局面,使翻译工作者有时感到无所适从。比如,"五行"是译为wuxing还是five elements?"二胡"是译为erhu还是two-s... 长期以来,由于翻译界对词语音译的理论问题尚未进行深入、细致的研讨,因而在实践上呈现出一种比较混乱的局面,使翻译工作者有时感到无所适从。比如,"五行"是译为wuxing还是five elements?"二胡"是译为erhu还是two-stringed fiddle?"寒山寺"是译为the Temple of Cold Hill还是Han Shan Temple? AIDS是译为"爱滋病"好呢还是译为"艾滋病"、"艾兹病"好?等等。本文试图从语言学和社会语言学两个角度对这些问题进行一些探讨。 展开更多
关键词 社会语言学 全音译 词语 对应词 艾滋病 翻译工作者 爱滋病 语义空白 理论问题 译入语
原文传递
“纽西兰”与“新西兰”
4
作者 湘衡 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1996年第4期60-61,共2页
“纽西兰”与“新西兰”———“新”字地名译法湘衡不少英文地名均以New这一个词为首。常见的有NewYork,NewEngland,NewJersey,NewCaledonia,NewSouthWales,NewOr... “纽西兰”与“新西兰”———“新”字地名译法湘衡不少英文地名均以New这一个词为首。常见的有NewYork,NewEngland,NewJersey,NewCaledonia,NewSouthWales,NewOrleans,NewBritain,... 展开更多
关键词 新西兰 “新” 全音译 殖民主义者 音译 欧洲殖民扩张 新阿姆斯特丹 翻译研究 十七世纪 荷兰
原文传递
商标命名、译名面面观(下)
5
作者 孔飞 《中国广告》 1998年第4期77-80,共4页
除合成词译法外,完全音译或完全意译(上文已有所涉猎)也有不少成功的范例。音译者如:Pepsi-cola 百事可乐;Gree 格力(空调);Giant 捷安特(自行车)。意译者如:Apple 苹果(计算机或牛仔服装服饰);Green World 绿世界(化妆品)。然而,完全... 除合成词译法外,完全音译或完全意译(上文已有所涉猎)也有不少成功的范例。音译者如:Pepsi-cola 百事可乐;Gree 格力(空调);Giant 捷安特(自行车)。意译者如:Apple 苹果(计算机或牛仔服装服饰);Green World 绿世界(化妆品)。然而,完全音译或意译在更多的情况下却是不得以而为之的。 展开更多
关键词 商标命名 商标名称 化妆品 译名 语言文化 服装服饰 全音译 引申意义 消费者 译者
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部