期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
澳门公共牌示语言及其翻译研究 被引量:102
1
作者 张美芳 《上海翻译》 北大核心 2006年第1期29-34,共6页
公共牌示是政府机构或非政府机构与公众对话的重要手段与渠道。牌示的语言既能反映信息发出者的身份、态度、意图与期望,也能反映出信息接受者的身份特征。澳门是国际化的旅游城市,该地区的公共牌示通常都会使用两到三种语言,即汉语、... 公共牌示是政府机构或非政府机构与公众对话的重要手段与渠道。牌示的语言既能反映信息发出者的身份、态度、意图与期望,也能反映出信息接受者的身份特征。澳门是国际化的旅游城市,该地区的公共牌示通常都会使用两到三种语言,即汉语、葡萄牙语和英语,因此,在制作牌示文本的过程中必然涉及到翻译问题。本文是相关研究项目的一部分,旨在研究公共牌示中的语言、文本类型及其翻译策略。翻译研究中的功能理论、尤其是莱思的文本类型学理论是本研究的理论基础,用于分析的案例来自研究项目的语料库。研究结果显示,把文本类型学理论用作分析公共牌示语言及其翻译的一个工具,有一定的解释力。 展开更多
关键词 公共牌示语言 文本功能 翻译学 澳门
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部