-
题名公司章程英语的句法修辞特征及其翻译
被引量:2
- 1
-
-
作者
袁娅娅
-
机构
浙江工商职业技术学院
-
出处
《海外英语》
2012年第6X期163-165,共3页
-
文摘
公司章程属于法律文本的范畴,在规范中外合资企业的运作方面发挥着巨大作用。公司章程英语,其译文需体现法律英语特有的文体风格。该文从公司章程英语的句法层次,研究其句法修辞特征:被动句、条件句、平行结构、长句,并提出了相应的翻译技巧:语态转译法及增词法、公式化译法、结构对等译法、综合译法。
-
关键词
公司章程英语
句法修辞特征
翻译策略
-
Keywords
English Articles of Association
the syntactical rhetoric features
the translation methods
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名公司章程英语中模糊限制语的运用与翻译
- 2
-
-
作者
邓军
夏卓权
-
机构
中南大学外国语学院
-
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2019年第3期123-126,共4页
-
文摘
模糊限制语,即能使语言变得不那么模糊或更模糊的词语。已有广泛研究表明模糊限制语不仅适用于学术类文本,也同样适用于科技实用类文本。通过模糊含蓄的语言表达,模糊限制语可以帮助实现语义上的准确客观。本文以10篇英文公司章程为例,主要研究模糊限制语在公司章程中的使用状况及翻译,力图为公司章程翻译及写作提供借鉴参考。
-
关键词
模糊限制语
公司章程英语
英汉翻译
-
Keywords
hedge
articles of incorporation
English-Chinese translation
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名公司章程英语的文体特点研究
- 3
-
-
作者
王香英
-
机构
湖南邮电职业技术学院
-
出处
《湖南邮电职业技术学院学报》
2015年第4期100-102,共3页
-
文摘
公司章程英语属于法律英语的范畴。与其他文体相比,法律英语因其对义务和权利方面的规定而具有独特的文体特点。文章讨论了公司章程英语在词汇方面使用大量专业术语、古体词、书面语和同义词并列;在句法方面则大量使用长句、被动语态、平行结构以及条件句。
-
关键词
公司章程英语
文体特点研究
词法层面
句法层面
-
Keywords
English for Articles of Association
study on stylistic features
lexical layer
syntactic layer
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-