-
题名清代河湟地区的多语格局与公文传译
被引量:3
- 1
-
-
作者
魏梓秋
-
机构
西北师范大学
-
出处
《青海民族研究》
CSSCI
北大核心
2019年第4期149-154,共6页
-
基金
教育部人文社会科学研究西部和边疆地区项目《清代河湟地区族际关系与多元文化格局研究》(批准号:14XJC770004)阶段性成果.
-
文摘
清代河湟地区语言多样性特征突出,非汉民族普遍使用本民族语言,汉语和藏语为主要族际交流语,民族交往促进了语言的相互影响。基层公文常使用多种语言,各类通事活动频繁,增加了管理的成本和难度。虽然清政府的公文翻译制度相对完善,但信息传递不畅,通事、歇家欺瞒舞弊的问题始终没能得到解决,导致因语言障碍使国家权力难以渗透到王朝边地的"空隙",凸显了基层民族社会治理中语言因素的重要性。
-
关键词
清代
河湟地区
多语格局
公文传译
-
Keywords
Qing Dynasty
He-Huang Area
Multilingual Pattern
Official Document Interpretation
-
分类号
K249
[历史地理—中国史]
H002
[语言文字—语言学]
-
-
题名两金川之役藏文档案与乾隆时期的公文传译
被引量:1
- 2
-
-
作者
邹立波
红音
-
机构
四川大学中国藏学研究所
不详
-
出处
《中国藏学》
CSSCI
北大核心
2022年第3期79-89,213,共12页
-
基金
四川省社会科学研究“十三五”规划重点项目“清代两金川之役藏文档案的整理与研究”(项目编号:SC19A006)成果
中央四部委“四川大学铸牢中华民族共同体意识研究基地”专项研究成果
-
文摘
两金川之役藏文档案是清宫存藏藏文档案的重要组成部分,具有特定的藏文公文写作规范和档案属性。档案中所见藏文公文与汉文译本,以及汉文檄谕与藏文译本,构成可资比较、互证的对译文本,揭示出乾隆时期藏地土司与清廷中枢、地方衙署之间沟通联系过程中不同语种公文传译释读的具体状态。藏汉文文本对译分析表明,汉文译本能够相对准确地译述藏文公文的主要信息,藏译檄谕大致符合藏文文法规则和行文表述习惯,但在称谓概念、信息择取和语气表达等层面存在显著差异,在一定程度上反映出乾隆时期藏汉文公文传译的实践层次和翻译水准。由于两金川之役公文传译问题丛生,清廷不断调整和完善译写处理机制,将中央、四川地方传译系统整合起来,形成特定的互动关系。不同民族或社会身份的译员群体基于清代四川藏地军政事务需要,共同参与、推动和影响着两金川之役公文传译的作业流程,塑造和展示了乾隆时期多民族共同缔造的大一统政治文化格局,体现出清代汉藏民族语言、文化深层次交流的历史过程。
-
关键词
两金川之役
藏文档案
公文传译
译员群体
-
Keywords
The two Jinchuan battle
Tibetan archives
Document translation
Interpreter groups
-
分类号
D691
[政治法律—中外政治制度]
K249.3
[历史地理—中国史]
B949.2
[哲学宗教—宗教学]
H214
[语言文字—少数民族语言]
-