期刊文献+
共找到367篇文章
< 1 2 19 >
每页显示 20 50 100
交际翻译理论视域下妇好墓文物公示语翻译有效性探讨
1
作者 胡毓靖 吕奕虹 《文物鉴定与鉴赏》 2024年第2期133-136,共4页
随着我国国际影响力的增强,讲好中国故事至关重要。中国国家博物馆文物英文公示语是展示中华文化的重要手段,但是文物公示语一般具有语言晦涩、术语专业性强等特点。基于以上,文章在交际翻译理论视域下,以中国国家博物馆妇好墓文物公示... 随着我国国际影响力的增强,讲好中国故事至关重要。中国国家博物馆文物英文公示语是展示中华文化的重要手段,但是文物公示语一般具有语言晦涩、术语专业性强等特点。基于以上,文章在交际翻译理论视域下,以中国国家博物馆妇好墓文物公示语翻译为例,分析其应用与存在的问题,并提出了提高翻译有效性的修改建议,丰富了这一领域的研究样本,为其他译者提供了可借鉴的参考思路,以期提高文物公示语翻译准确性,更好地传播中华文化。 展开更多
关键词 交际翻译理论 妇好墓文物 公示语翻译 翻译有效性 文化自信
下载PDF
高校英语教学中公示语翻译的现存问题与贯穿策略探析
2
作者 余思思 《英语广场(学术研究)》 2023年第28期107-110,共4页
公示语是我国开展对外宣传的重要途径。随着国际交流的日益密切,公示语翻译在对外交流中发挥着越来越重要的作用。本文以当前公示语翻译的现状作为研究基础,总结分析了公示语翻译现存的主要问题,提出了公示语翻译贯穿高校英语教学的策略... 公示语是我国开展对外宣传的重要途径。随着国际交流的日益密切,公示语翻译在对外交流中发挥着越来越重要的作用。本文以当前公示语翻译的现状作为研究基础,总结分析了公示语翻译现存的主要问题,提出了公示语翻译贯穿高校英语教学的策略,以寻求解决公示语翻译问题的具体方法。 展开更多
关键词 高校英语 公示语翻译 贯穿策略
下载PDF
旅游文化视角下山西景区公示语翻译探析
3
作者 张晶晶 《中国民族博览》 2023年第21期234-236,共3页
山西省是中国著名的旅游目的地之一,拥有众多历史文化名胜和自然景观。在游览山西省的景区时,游客经常会看到各种公示语,这些公示语不仅宣传景点的特色和历史文化背景,还提醒游客注意安全和环境保护。本文将从旅游文化的视角出发,为读... 山西省是中国著名的旅游目的地之一,拥有众多历史文化名胜和自然景观。在游览山西省的景区时,游客经常会看到各种公示语,这些公示语不仅宣传景点的特色和历史文化背景,还提醒游客注意安全和环境保护。本文将从旅游文化的视角出发,为读者介绍山西省多个景区的公示语,并提供它们的英文翻译,帮助国际游客更好地了解和欣赏山西省的旅游文化。 展开更多
关键词 旅游文化 山西景区 公示语翻译 语言特点 英语表达
下载PDF
目的论视域下红色景区公示语翻译失误研究——以武陵山民族地区张家界市、吉首市红色景区为例
4
作者 方卉 朱琼 孙伯文 《开封文化艺术职业学院学报》 2023年第1期25-27,共3页
近年来红色景区成为人们参观游览的热点,也是国外游客体验和了解中国文化的重要途径之一,促进了经济和社会的发展。从目的论出发,选取革命气息浓厚的贺龙故居和吉首博物馆等景区为调研对象,采取田野调查法与抽样问卷调查法,分析武陵山... 近年来红色景区成为人们参观游览的热点,也是国外游客体验和了解中国文化的重要途径之一,促进了经济和社会的发展。从目的论出发,选取革命气息浓厚的贺龙故居和吉首博物馆等景区为调研对象,采取田野调查法与抽样问卷调查法,分析武陵山民族地区红色革命景点公示语翻译现状,整理归纳了公示语翻译的错误类型,深入研究其翻译失误的原因,并为不规范的译文提供修改意见,对如何提升武陵山民族地区的红色革命景点公示语翻译的整体水平,具有现实意义。 展开更多
关键词 武陵山民族地区 红色革命景区 目的论 公示语翻译
下载PDF
生态翻译学视角下的国际赛事公示语翻译——以杭州亚运会与杭州亚残运会主题口号为例
5
作者 马晨郴 施慧敏 《英语广场(学术研究)》 2023年第4期17-20,共4页
本文以杭州亚运会与杭州亚残运会主题口号为例,从生态翻译学视角的语言维、文化维、交际维出发,探讨杭州亚运会与杭州亚残运会主题口号的翻译策略,旨在为国际赛事公示语的翻译提供思路。
关键词 生态翻译 公示语翻译 主题口号
下载PDF
公示语翻译现状与翻译方法探究——以贵州某仡佬族文化村为例
6
作者 肖丹 《英语广场(学术研究)》 2023年第27期19-22,共4页
作为一个拥有55个少数民族的统一的多民族国家,各民族文化的多样性是其赖以生存的土壤和摇篮。弘扬少数民族村寨文化不仅有利于增强各族人民的文化自信和文化自觉,更有利于丰富中华民族文化多样性的内涵,以及增强人民的民族自豪感和凝... 作为一个拥有55个少数民族的统一的多民族国家,各民族文化的多样性是其赖以生存的土壤和摇篮。弘扬少数民族村寨文化不仅有利于增强各族人民的文化自信和文化自觉,更有利于丰富中华民族文化多样性的内涵,以及增强人民的民族自豪感和凝聚力。文章主要通过介绍仡佬族文化,立足于尧上仡佬族文化村景区的公示语翻译分析、找出存在的问题并提出解决措施,旨在增进人们对仡佬族文化的了解,促进尧上旅游景点形象的传播。 展开更多
关键词 仡佬族文化 公示语翻译 翻译方法
下载PDF
生态翻译视角下的公示语翻译研究
7
作者 董普凡 廉思源 +2 位作者 蒋彩霞 方一伊 崔语欣 《海外英语》 2023年第20期17-19,共3页
在全球化的背景下,公示语翻译的重要性日益凸显,清晰得体的公示语翻译有利于我国良好国际形象的塑造。该文以生态翻译学为视角,基于实地收集的公示语翻译,从语言维、文化维和交际维三个维度对当前的公示语翻译现状进行了一定的分析并提... 在全球化的背景下,公示语翻译的重要性日益凸显,清晰得体的公示语翻译有利于我国良好国际形象的塑造。该文以生态翻译学为视角,基于实地收集的公示语翻译,从语言维、文化维和交际维三个维度对当前的公示语翻译现状进行了一定的分析并提出一定建议。 展开更多
关键词 生态翻译 公示语翻译 语言维 文化维 交际维
下载PDF
切斯特曼翻译规范视角下的公示语翻译
8
作者 安可佳 《今古文创》 2023年第2期92-94,共3页
公示语是一座城市的名片,更是城市物质文明和精神文明的缩影。公示语的宣传性和交际性使得公示语翻译与现代生活密切相关。针对近年来公示语翻译中的典型问题,在切斯特曼翻译规范视角下,依据清晰性、信任性、理解性及真实性价值观,从期... 公示语是一座城市的名片,更是城市物质文明和精神文明的缩影。公示语的宣传性和交际性使得公示语翻译与现代生活密切相关。针对近年来公示语翻译中的典型问题,在切斯特曼翻译规范视角下,依据清晰性、信任性、理解性及真实性价值观,从期待性规范和专业性规范两个方面,系统地描述规范对于公示语翻译活动的影响。灵活运用直译法、省译法以及意译法等策略解决公示语翻译中存在的问题,推动公示语翻译更加专业化,为今后规范公示语翻译提供新的思路。 展开更多
关键词 公示语翻译 切斯特曼 翻译规范 翻译策略
下载PDF
生态翻译学视角下高校校园公示语翻译的研究
9
作者 舒杨 《今古文创》 2023年第41期100-102,共3页
公示语翻译有国家规定的标准与规范,本文拟研究高校校园公示语的翻译,力求为公示语翻译研究提供新的思路。高校校园内,正确、规范的中英双语公示语,不仅能为外籍教师、留学生提供方便,也能体现高校严谨治学的形象和人文精神。高校的形... 公示语翻译有国家规定的标准与规范,本文拟研究高校校园公示语的翻译,力求为公示语翻译研究提供新的思路。高校校园内,正确、规范的中英双语公示语,不仅能为外籍教师、留学生提供方便,也能体现高校严谨治学的形象和人文精神。高校的形象立起来,则我国的大国风采得以展示。生态翻译学是由中国人提出、在中国的土地上生根发芽并茁壮成长的翻译理论。用本土翻译理论分析国内翻译案例,具备理论及现实意义。本文借助生态翻译学理论,对搜集到的公示语译例进行分析与评判,总结公示语翻译中的要点。 展开更多
关键词 生态翻译 三维转换 公示语翻译
下载PDF
生态旅游背景下的阿克苏地区4A景区英语公示语翻译现状研究
10
作者 李雪莲 贺继宗 《文化创新比较研究》 2023年第29期45-49,共5页
阿克苏地区加快发展生态旅游,由旅游资源大区向旅游经济强区跨越,旅游产业质量不断迈上新台阶,“丝路古龟兹·神奇阿克苏”特色旅游品牌吸引着八方来客。景区呈现的公示语是旅游宣传的主要窗口,其翻译质量直接关系到信息的传递和我... 阿克苏地区加快发展生态旅游,由旅游资源大区向旅游经济强区跨越,旅游产业质量不断迈上新台阶,“丝路古龟兹·神奇阿克苏”特色旅游品牌吸引着八方来客。景区呈现的公示语是旅游宣传的主要窗口,其翻译质量直接关系到信息的传递和我国涉外旅游的形象,但由于多方面原因,阿克苏地区4A景区英语公示语翻译不尽如人意。为此,该文以生态旅游为背景,具体分析阿克苏地区4A景区英语公示语翻译的现状,为解决阿克苏地区4A景区英语公示语翻译问题提供参考,以促进阿克苏地区4A景区英语公示语翻译工作的进一步优化,从而推动阿克苏地区生态旅游的可持续发展。 展开更多
关键词 生态旅游 阿克苏地区4A景区 英语公示语翻译 现状分析 译写规范 翻译质量
下载PDF
公示语翻译研究十年综述 被引量:100
11
作者 邹彦群 满颖 孟艳梅 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第4期27-30,共4页
以中国学术期刊网上关键词为"公示语"和"标识语"的文章为统计源,从论文发表时段、理论依托、错误类别、翻译策略、误译原因、规范建议、专题分类等方面对过去近十年公示语翻译研究发展走势和特点进行系统分析,总结... 以中国学术期刊网上关键词为"公示语"和"标识语"的文章为统计源,从论文发表时段、理论依托、错误类别、翻译策略、误译原因、规范建议、专题分类等方面对过去近十年公示语翻译研究发展走势和特点进行系统分析,总结经验,展望研究前景,为后奥运和后世博公示语翻译研究与制订规范提供建议。 展开更多
关键词 公示语翻译 统计分析 定性研究 定量研究
下载PDF
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略 被引量:385
12
作者 贺学耘 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第3期57-59,共3页
在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。本文分析了汉英公示语翻译的现状,并在探讨公示语文本类型的基础上,提出了公示语的交际翻译策略。作者认为翻译公示语时,译者应该熟知公示语的语言特点和功能意义,了解... 在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。本文分析了汉英公示语翻译的现状,并在探讨公示语文本类型的基础上,提出了公示语的交际翻译策略。作者认为翻译公示语时,译者应该熟知公示语的语言特点和功能意义,了解汉英公示语的文化差异,并将译文读者的文化习惯放在首位,才能得出正确的译文。 展开更多
关键词 公示语翻译 文本类型 交际翻译
下载PDF
公示语翻译提升北京对外文化传播能力研究 被引量:3
13
作者 何芳 夏文红 张源 《北京联合大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 2020年第3期11-16,共6页
掌握一种语言就是掌握了通往一国文化的钥匙。语言翻译与文化传播紧密相连。翻译对促进中华文化对外传播和提升我国国际形象具有重要作用。北京的公示语英文翻译水平体现了北京对外文化传播能力。北京“四个中心”战略定位对公示语翻译... 掌握一种语言就是掌握了通往一国文化的钥匙。语言翻译与文化传播紧密相连。翻译对促进中华文化对外传播和提升我国国际形象具有重要作用。北京的公示语英文翻译水平体现了北京对外文化传播能力。北京“四个中心”战略定位对公示语翻译质量及对外传播能力提出更高要求。从文化翻译观视域看待公示语翻译,以国子监中英文公示语为例,详细探讨如何进一步完善北京的公示语翻译。针对优化公示语翻译以提升北京对外文化传播能力提出相应的对策建议。 展开更多
关键词 公示语翻译 北京 对外文化传播
下载PDF
生态翻译学视角下的公示语翻译——以上海世博会主题标语为例 被引量:140
14
作者 束慧娟 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第2期39-42,共4页
本文尝试用生态翻译学的"三维"原则指导公示语翻译,并以此解读上海世博会主题标语的翻译。
关键词 生态翻译 公示语翻译 主题标语
下载PDF
论归化和异化与武汉旅游景点公示语翻译 被引量:7
15
作者 蓝婕 许菊 《武汉工程大学学报》 CAS 2010年第6期81-83,87,共4页
随着武汉旅游业的发展,外国游客日益增多。相应地,各景点也采用了中英两种语言的公示语,但是其中的翻译存在着不可忽视的问题。文章将结合具体实例,运用归化和异化理论分析武汉旅游景点公示语翻译的错误。
关键词 武汉市旅游景点 公示语翻译 归化 异化
下载PDF
基于模因论的公示语翻译研究 被引量:15
16
作者 李红梅 《四川理工学院学报(社会科学版)》 2010年第2期126-129,共4页
从模因论及翻译模因论来看,语言本身就是一种模因。公示语的翻译则可以看成是公示语翻译模因或模因复合体的跨文化复制和传播。公示语翻译模因库(meme-pool),深入探讨其中的公示语翻译模因或模因复合体跨文化复制、传播的表现类型,可以... 从模因论及翻译模因论来看,语言本身就是一种模因。公示语的翻译则可以看成是公示语翻译模因或模因复合体的跨文化复制和传播。公示语翻译模因库(meme-pool),深入探讨其中的公示语翻译模因或模因复合体跨文化复制、传播的表现类型,可以为具体的翻译提供策略和方法。 展开更多
关键词 模因论 翻译模因论 公示语翻译模因库 模因 模因复合体
下载PDF
城市公示语翻译的失误分析与策略性研究 被引量:5
17
作者 金海云 赵明 《佳木斯大学社会科学学报》 2010年第5期160-162,共3页
城市公示语翻译的治理和整顿已成为翻译界的一个严峻课题。翻译理论如何能更好地为现实服务?本文通过对城市公示语翻译与使用现状的分析,探讨公示语的翻译与使用的功能性和语用性问题并确认公示语翻译与使用的发展趋势,提出解决翻译失... 城市公示语翻译的治理和整顿已成为翻译界的一个严峻课题。翻译理论如何能更好地为现实服务?本文通过对城市公示语翻译与使用现状的分析,探讨公示语的翻译与使用的功能性和语用性问题并确认公示语翻译与使用的发展趋势,提出解决翻译失误的策略。 展开更多
关键词 公示语翻译 失误分析 策略
下载PDF
从生态翻译学视角看湖北省旅游景区公示语翻译 被引量:6
18
作者 周红霞 孔德菲 《长江大学学报(社会科学版)》 2012年第12期100-102,共3页
公示语翻译在社会发展、经济建设中起着重要的信息传递作用,是对外宣传与交流的重要手段之一,具有极强的社会功能。随着我国旅游业的发展,旅游景区公示语的翻译有了越来越重大的意义。从生态翻译学的视角出发,译者在翻译旅游景区公示语... 公示语翻译在社会发展、经济建设中起着重要的信息传递作用,是对外宣传与交流的重要手段之一,具有极强的社会功能。随着我国旅游业的发展,旅游景区公示语的翻译有了越来越重大的意义。从生态翻译学的视角出发,译者在翻译旅游景区公示语时要充分考虑语言维、文化维、交际维,减少因错译、误译带来的损失和不良的国际影响。 展开更多
关键词 生态翻译 “三维”原则 公示语翻译 湖北省旅游景区
下载PDF
功能目的论在公示语翻译中的应用 被引量:3
19
作者 赵秋荣 刘敏霞 《牡丹江大学学报》 2008年第1期101-102,106,共3页
公示语是指在公共场合给公众看的文字语言。各大城市的公示语翻译中存在着参差不齐的错误,本文应用功能目的论,通过分析当前公示语翻译中的错误现象,提出了进行公示语翻译的恰当策略。
关键词 公示语翻译 文化差异 功能目的论
下载PDF
“走出去”与“走进来”语境下的公示语、旅游暨文化创意产业翻译——第三届全国公示语翻译研讨会、第三届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会综述 被引量:7
20
作者 邹彦群 吕和发 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2014年第6期208-211,共4页
由中国翻译协会、北京市政府外事办公室、北京第二外国语学院主办,北京第二外国语学院继续教育学院承办的第三届全国公示语翻译研讨会、第三届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会于2014年9月13日-14日在北京第二外国语学院隆重召开。此... 由中国翻译协会、北京市政府外事办公室、北京第二外国语学院主办,北京第二外国语学院继续教育学院承办的第三届全国公示语翻译研讨会、第三届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会于2014年9月13日-14日在北京第二外国语学院隆重召开。此次会议的主题为“中国特色世界城市与国际一流旅游目的地建设”,以期促进中国特色世界城市与国际一流旅游目的地语言环境建设,推动“中国文化走出去”及文化创意产业国际化发展,交流公示语、旅游、文化创意产业翻译研究与教学成果。来自全国50多所高校、政府机构及出版、翻译服务行业的专家学者及机构代表100余人参加了此次高端研讨会。 展开更多
关键词 文化创意产业 公示语翻译 旅游目的地 “走出去” 研讨会综述 北京市政府 外国语学院 产业国际化
下载PDF
上一页 1 2 19 下一页 到第
使用帮助 返回顶部