期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
生态翻译学理论下的公示语译写生态构建——以六安市为例
被引量:
1
1
作者
魏雷
汪承平
高瑞阔
《皖西学院学报》
2020年第1期108-112,共5页
随着国家《公共服务领域英文译写规范》的发布,我国公示语译写进入了一个新的发展阶段和高度。然而,公示语的规范译写是一项艰巨的工作,工作效果的提升不仅靠翻译界、学术界的“一己之力”,更依赖于整个社会。生态翻译学理论为公示语译...
随着国家《公共服务领域英文译写规范》的发布,我国公示语译写进入了一个新的发展阶段和高度。然而,公示语的规范译写是一项艰巨的工作,工作效果的提升不仅靠翻译界、学术界的“一己之力”,更依赖于整个社会。生态翻译学理论为公示语译写规范研究提供了宏观研究视角。研究结合六安市公示语译写状况,试图从翻译整体生态体系宏观视角出发,从翻译管理生态系统、翻译教育生态系统、翻译市场生态系统和翻译本体系统四个层面构建该市公示语译写的优良生态。
展开更多
关键词
公示语译写
生态翻
译
学
六安市
整体生态体系
下载PDF
职称材料
“一分为三”译论对景区公示语译写的启示——以昆明市为例
2
作者
董雨晨
《海外英语》
2022年第17期15-17,共3页
当今旅游景区公示语的内容呈现出多元化的复杂特点,学者之前提出的“译与不译”理念已经不能满足这些公示语汉英译写的要求。方梦之教授提出的“一分为三”译论可以突破“译与不译”理念的局限,通过借用、改写等方法,在景区公示语译写...
当今旅游景区公示语的内容呈现出多元化的复杂特点,学者之前提出的“译与不译”理念已经不能满足这些公示语汉英译写的要求。方梦之教授提出的“一分为三”译论可以突破“译与不译”理念的局限,通过借用、改写等方法,在景区公示语译写过程中去粗取精,实现公示语的语言和文化交际功能。
展开更多
关键词
“一分为三”
公示语译写
昆明市
旅游翻
译
下载PDF
职称材料
对于天津文化机构公示语英文译写现状的调查与分析--以天津市文化中心的四家文化机构为例
3
作者
赵习群
《疯狂英语(理论版)》
2018年第4期141-143,共3页
文化机构是一个城市文化水平的重要窗口,英文公示语的质量在很大程度上反映了社会各界的重视程度。研究者选择天津市文化中心作为考察对象,搜集了大量英文公示语的素材,随后请生活在中国的国际友人对此进行逐一评价,从而得出天津文化机...
文化机构是一个城市文化水平的重要窗口,英文公示语的质量在很大程度上反映了社会各界的重视程度。研究者选择天津市文化中心作为考察对象,搜集了大量英文公示语的素材,随后请生活在中国的国际友人对此进行逐一评价,从而得出天津文化机构公示语英文译写的总体状况。
展开更多
关键词
公示语
英文
译
写
天津文化中心
在华国际友人
下载PDF
职称材料
从外宣翻译视角下看医疗机构的公示语英文译写——以新乡市3家医院的公示语为例
4
作者
郝诗亮
《现代英语》
2023年第6期123-126,共4页
作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语...
作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语英文译写存在的问题,并提出改进建议.
展开更多
关键词
外宣翻
译
医疗机构
公示语译写
《公共服务领域英文
译
写
规范》
原文传递
题名
生态翻译学理论下的公示语译写生态构建——以六安市为例
被引量:
1
1
作者
魏雷
汪承平
高瑞阔
机构
皖西学院外国语学院
出处
《皖西学院学报》
2020年第1期108-112,共5页
基金
安徽省高校人文社会科学研究重点项目(SK2018A0402)
安徽省省级质量工程项目重大项目(2018jyxm1165)
+1 种基金
皖西学院校级质量工程高水平教学团队项目(wxxy2019035)
上海外语教育出版社全国高校外语教学科研项目(2018AH0014A)
文摘
随着国家《公共服务领域英文译写规范》的发布,我国公示语译写进入了一个新的发展阶段和高度。然而,公示语的规范译写是一项艰巨的工作,工作效果的提升不仅靠翻译界、学术界的“一己之力”,更依赖于整个社会。生态翻译学理论为公示语译写规范研究提供了宏观研究视角。研究结合六安市公示语译写状况,试图从翻译整体生态体系宏观视角出发,从翻译管理生态系统、翻译教育生态系统、翻译市场生态系统和翻译本体系统四个层面构建该市公示语译写的优良生态。
关键词
公示语译写
生态翻
译
学
六安市
整体生态体系
Keywords
the use of English in public service areas
eco-translatology
Lu an city
entire translational ecosystem
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
“一分为三”译论对景区公示语译写的启示——以昆明市为例
2
作者
董雨晨
机构
中央民族大学外国语学院
出处
《海外英语》
2022年第17期15-17,共3页
文摘
当今旅游景区公示语的内容呈现出多元化的复杂特点,学者之前提出的“译与不译”理念已经不能满足这些公示语汉英译写的要求。方梦之教授提出的“一分为三”译论可以突破“译与不译”理念的局限,通过借用、改写等方法,在景区公示语译写过程中去粗取精,实现公示语的语言和文化交际功能。
关键词
“一分为三”
公示语译写
昆明市
旅游翻
译
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
对于天津文化机构公示语英文译写现状的调查与分析--以天津市文化中心的四家文化机构为例
3
作者
赵习群
机构
天津中医药大学文化与健康传播学院
出处
《疯狂英语(理论版)》
2018年第4期141-143,共3页
文摘
文化机构是一个城市文化水平的重要窗口,英文公示语的质量在很大程度上反映了社会各界的重视程度。研究者选择天津市文化中心作为考察对象,搜集了大量英文公示语的素材,随后请生活在中国的国际友人对此进行逐一评价,从而得出天津文化机构公示语英文译写的总体状况。
关键词
公示语
英文
译
写
天津文化中心
在华国际友人
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从外宣翻译视角下看医疗机构的公示语英文译写——以新乡市3家医院的公示语为例
4
作者
郝诗亮
机构
新乡医学院三全学院外国语学院
出处
《现代英语》
2023年第6期123-126,共4页
基金
2019年度新乡医学院三全学院校级教学改革项目“PBL教学模式在英语专业翻译教学中的应用”(项目编号:201923)。
文摘
作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语英文译写存在的问题,并提出改进建议.
关键词
外宣翻
译
医疗机构
公示语译写
《公共服务领域英文
译
写
规范》
Keywords
International publicity translation
medical institution
the English public signs
Guidelines for the Use of English in Public Service Areas
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
生态翻译学理论下的公示语译写生态构建——以六安市为例
魏雷
汪承平
高瑞阔
《皖西学院学报》
2020
1
下载PDF
职称材料
2
“一分为三”译论对景区公示语译写的启示——以昆明市为例
董雨晨
《海外英语》
2022
0
下载PDF
职称材料
3
对于天津文化机构公示语英文译写现状的调查与分析--以天津市文化中心的四家文化机构为例
赵习群
《疯狂英语(理论版)》
2018
0
下载PDF
职称材料
4
从外宣翻译视角下看医疗机构的公示语英文译写——以新乡市3家医院的公示语为例
郝诗亮
《现代英语》
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部