期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学理论下的公示语译写生态构建——以六安市为例 被引量:1
1
作者 魏雷 汪承平 高瑞阔 《皖西学院学报》 2020年第1期108-112,共5页
随着国家《公共服务领域英文译写规范》的发布,我国公示语译写进入了一个新的发展阶段和高度。然而,公示语的规范译写是一项艰巨的工作,工作效果的提升不仅靠翻译界、学术界的“一己之力”,更依赖于整个社会。生态翻译学理论为公示语译... 随着国家《公共服务领域英文译写规范》的发布,我国公示语译写进入了一个新的发展阶段和高度。然而,公示语的规范译写是一项艰巨的工作,工作效果的提升不仅靠翻译界、学术界的“一己之力”,更依赖于整个社会。生态翻译学理论为公示语译写规范研究提供了宏观研究视角。研究结合六安市公示语译写状况,试图从翻译整体生态体系宏观视角出发,从翻译管理生态系统、翻译教育生态系统、翻译市场生态系统和翻译本体系统四个层面构建该市公示语译写的优良生态。 展开更多
关键词 公示语译写 生态翻 六安市 整体生态体系
下载PDF
“一分为三”译论对景区公示语译写的启示——以昆明市为例
2
作者 董雨晨 《海外英语》 2022年第17期15-17,共3页
当今旅游景区公示语的内容呈现出多元化的复杂特点,学者之前提出的“译与不译”理念已经不能满足这些公示语汉英译写的要求。方梦之教授提出的“一分为三”译论可以突破“译与不译”理念的局限,通过借用、改写等方法,在景区公示语译写... 当今旅游景区公示语的内容呈现出多元化的复杂特点,学者之前提出的“译与不译”理念已经不能满足这些公示语汉英译写的要求。方梦之教授提出的“一分为三”译论可以突破“译与不译”理念的局限,通过借用、改写等方法,在景区公示语译写过程中去粗取精,实现公示语的语言和文化交际功能。 展开更多
关键词 “一分为三” 公示语译写 昆明市 旅游翻
下载PDF
对于天津文化机构公示语英文译写现状的调查与分析--以天津市文化中心的四家文化机构为例
3
作者 赵习群 《疯狂英语(理论版)》 2018年第4期141-143,共3页
文化机构是一个城市文化水平的重要窗口,英文公示语的质量在很大程度上反映了社会各界的重视程度。研究者选择天津市文化中心作为考察对象,搜集了大量英文公示语的素材,随后请生活在中国的国际友人对此进行逐一评价,从而得出天津文化机... 文化机构是一个城市文化水平的重要窗口,英文公示语的质量在很大程度上反映了社会各界的重视程度。研究者选择天津市文化中心作为考察对象,搜集了大量英文公示语的素材,随后请生活在中国的国际友人对此进行逐一评价,从而得出天津文化机构公示语英文译写的总体状况。 展开更多
关键词 公示语英文 天津文化中心 在华国际友人
下载PDF
从外宣翻译视角下看医疗机构的公示语英文译写——以新乡市3家医院的公示语为例
4
作者 郝诗亮 《现代英语》 2023年第6期123-126,共4页
作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语... 作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语英文译写存在的问题,并提出改进建议. 展开更多
关键词 外宣翻 医疗机构 公示语译写 《公共服务领域英文规范》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部