期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关联-顺应理论视角下《孟子》英译本对比研究
1
作者 刘一鸣 《宿州教育学院学报》 2024年第5期109-115,共7页
关联—顺应理论以关联理论和顺应理论为基础,将话语分析和话语表达方式的决策两个部分整合起来,译者在源语言认知环境中寻找关联,在译语认知语境中进行动态顺应,这在翻译研究中具有指导作用。文章以《孟子》英译案例分析为基础,探讨不... 关联—顺应理论以关联理论和顺应理论为基础,将话语分析和话语表达方式的决策两个部分整合起来,译者在源语言认知环境中寻找关联,在译语认知语境中进行动态顺应,这在翻译研究中具有指导作用。文章以《孟子》英译案例分析为基础,探讨不同译者在翻译过程中的关联—顺应情况,并就其中的差异做出对比分析。研究表明,不同译者对明示—推理线索在物理世界、心理世界和交际世界语境进行顺应的方式不同。关联—顺应差异产生的原因主要有两个:一是译者背景不同,二是其语言偏好不同。 展开更多
关键词 关联—顺应理论 《孟子》 英译对比
下载PDF
基于关联——顺应模式理论的外交语言模糊研究
2
作者 袁长普 李红 张翠平 《求知导刊》 2015年第5期31-32,共2页
外交的对象主要是国家。国家之间主权平等,理应相互尊重,外交语言更应十分讲究。外交语言是一种特殊的语言,其独特性在于:丰富、灵活、委婉、含蓄、模糊和折中,尤其它模糊性的特点恰恰符合外交活动的要求。本文试图从关联—顺应模式理... 外交的对象主要是国家。国家之间主权平等,理应相互尊重,外交语言更应十分讲究。外交语言是一种特殊的语言,其独特性在于:丰富、灵活、委婉、含蓄、模糊和折中,尤其它模糊性的特点恰恰符合外交活动的要求。本文试图从关联—顺应模式理论对外交语言进行分析,我们可以从中发现模糊语言在外交语境下的合理运用。 展开更多
关键词 模糊语言 外交语言 关联—顺应模式理论
下载PDF
关联——顺应视角下的导游词翻译研究 被引量:1
3
作者 任智 《河北旅游职业学院学报》 2016年第2期58-61,共4页
导游词翻译属于应用文体翻译领域,以服务游客为宗旨。根据关联—顺应理论框架,翻译是一个原文作者、译者和译语读者认知相互作用的动态交际过程。译者需要解读原文并产出译文,需要做到:寻求原文最佳关联,顺应译语游客物理世界;传递原文... 导游词翻译属于应用文体翻译领域,以服务游客为宗旨。根据关联—顺应理论框架,翻译是一个原文作者、译者和译语读者认知相互作用的动态交际过程。译者需要解读原文并产出译文,需要做到:寻求原文最佳关联,顺应译语游客物理世界;传递原文交际意图,顺应顺应译语游客心理世界;减少信息理解负担,顺应译语游客社会世界。 展开更多
关键词 导游词 应用文体翻译 关联—顺应理论 解读 产出
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部