期刊文献+
共找到25篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
关联—顺应模式中的词汇语用意义的选择与翻译 被引量:4
1
作者 梁艳君 《大连理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2010年第2期116-120,共5页
词汇是人类语言和生活最紧密的衔接点。由于受到语言内部体系和地理环境与人文环境的制约,词汇不仅有本身的词汇意义,语用因素也赋予词汇特定的篇章语用功能,构成特定的语用意义。文章依据关联—顺应理论,结合语用机制、语境和认知,对... 词汇是人类语言和生活最紧密的衔接点。由于受到语言内部体系和地理环境与人文环境的制约,词汇不仅有本身的词汇意义,语用因素也赋予词汇特定的篇章语用功能,构成特定的语用意义。文章依据关联—顺应理论,结合语用机制、语境和认知,对词汇的语音修辞、文字形体、词义文化语义、语体风格等在翻译过程中的意义进行动态研究,使原语与译语在多维层面获得最大关联与最佳关联,以期达到译语与原语高度一致的交际效应。 展开更多
关键词 关联—顺应 语音 文字 文化词汇 语体
下载PDF
课堂英汉语码转换的“关联—顺应”模式探析 被引量:1
2
作者 徐红梅 罗芳春 《忻州师范学院学报》 2011年第6期106-107,128,共3页
基于"关联—顺应"模式和"语码转换顺应性模式",通过问卷、访谈和录音转写的方式,文章提出教师课堂语码转换的"关联—顺应模式",对课堂语码转换现象进行了阐释。通过分析发现英语教师课堂英汉语码转换的... 基于"关联—顺应"模式和"语码转换顺应性模式",通过问卷、访谈和录音转写的方式,文章提出教师课堂语码转换的"关联—顺应模式",对课堂语码转换现象进行了阐释。通过分析发现英语教师课堂英汉语码转换的使用是教师寻求关联语境,并对所关联语境进行动态顺应的过程;是为实现特定的教学和交际目的,在不同意识水平的基础上做出商讨型的语言选择。在外语课堂这一特殊语境中,语码转换常被视为一种有效的教学语用策略和与学生沟通的有效交际策略。 展开更多
关键词 语码转换 关联—顺应模式 关联 顺应
下载PDF
“关联-顺应”视角下陕西高校英文网页中的文化性翻译失误探析 被引量:4
3
作者 井春燕 《兰州教育学院学报》 2017年第4期145-147,共3页
随着高校间国际交流与合作办学日渐频繁,高校需要通过学校网站来提升影响力。本文尝试以关联为目的、顺应为方法的"关联—顺应"理论为研究框架,选取陕西两所有代表性的文理科高校英文网页进行研究,以期对我国高校网站的英译... 随着高校间国际交流与合作办学日渐频繁,高校需要通过学校网站来提升影响力。本文尝试以关联为目的、顺应为方法的"关联—顺应"理论为研究框架,选取陕西两所有代表性的文理科高校英文网页进行研究,以期对我国高校网站的英译提供参考,使之达到跨文化间平等对话的目的。 展开更多
关键词 英文网页 文化性翻译 关联—顺应
下载PDF
幽默话语的关联—顺应性研究 被引量:1
4
作者 申佃美 杨洪娟 《文教资料》 2011年第4期32-33,共2页
本文借鉴语用研究者所提出的关联—顺应模式,在这一框架下对幽默话语交际进行探讨,认为幽默话语交际过程就是说话人寻求关联语境,进行动态顺应的过程。说话人在话语交际过程中的关联假设决定话语方式的选择。本研究有助于更有效地理解... 本文借鉴语用研究者所提出的关联—顺应模式,在这一框架下对幽默话语交际进行探讨,认为幽默话语交际过程就是说话人寻求关联语境,进行动态顺应的过程。说话人在话语交际过程中的关联假设决定话语方式的选择。本研究有助于更有效地理解和使用这一语言现象,进而提高人们的幽默话语交际能力。 展开更多
关键词 幽默话语 关联—顺应模式 语用学
下载PDF
关联—顺应视角下旅游文本文化元素翻译 被引量:1
5
作者 任智 《岳阳职业技术学院学报》 2016年第1期101-104,共4页
旅游文本翻译的精髓在于如何处理其中所蕴含丰富的文化元素。本文从关联—顺应模式出发并结合实例,尝试为旅游文本中涉及的文化元素的异化和归化翻译提供一个新的语用理论视角。译者应参照原语背景和自身认知假设推理原语文本交际意图,... 旅游文本翻译的精髓在于如何处理其中所蕴含丰富的文化元素。本文从关联—顺应模式出发并结合实例,尝试为旅游文本中涉及的文化元素的异化和归化翻译提供一个新的语用理论视角。译者应参照原语背景和自身认知假设推理原语文本交际意图,采取异化翻译保留原语文化特色满足译语读者的猎奇求异心理;采取归化翻译顺应译语读者的认知环境和审美期待;从而实现原文和译文之间的最佳关联。 展开更多
关键词 旅游文本 文化元素 关联—顺应模式 异化 归化
下载PDF
关联——顺应视角下的导游词翻译研究 被引量:1
6
作者 任智 《河北旅游职业学院学报》 2016年第2期58-61,共4页
导游词翻译属于应用文体翻译领域,以服务游客为宗旨。根据关联—顺应理论框架,翻译是一个原文作者、译者和译语读者认知相互作用的动态交际过程。译者需要解读原文并产出译文,需要做到:寻求原文最佳关联,顺应译语游客物理世界;传递原文... 导游词翻译属于应用文体翻译领域,以服务游客为宗旨。根据关联—顺应理论框架,翻译是一个原文作者、译者和译语读者认知相互作用的动态交际过程。译者需要解读原文并产出译文,需要做到:寻求原文最佳关联,顺应译语游客物理世界;传递原文交际意图,顺应顺应译语游客心理世界;减少信息理解负担,顺应译语游客社会世界。 展开更多
关键词 导游词 应用文体翻译 关联—顺应理论 解读 产出
下载PDF
试论关联—顺应模式对商标词翻译的解释力 被引量:1
7
作者 许卉艳 《当代教研论丛》 2014年第10期97-98,共2页
从语言上看,商标词的构成非常简单,然而由于实用功能上的特殊性,其翻译又表现出一定的复杂性,这是传统翻译理论所难以解释的。本文以语用学的关联翻译理论和顺应论为理论框架,结合例证,探讨了关联—顺应模式对商标词翻译的解释力,从而... 从语言上看,商标词的构成非常简单,然而由于实用功能上的特殊性,其翻译又表现出一定的复杂性,这是传统翻译理论所难以解释的。本文以语用学的关联翻译理论和顺应论为理论框架,结合例证,探讨了关联—顺应模式对商标词翻译的解释力,从而为商标词的翻译处理提供一个可供操作的理论依据和实践规范。 展开更多
关键词 商标词 翻译 关联—顺应模式
下载PDF
从关联一顺应模式看法官庭审话语
8
作者 孙炳文 王牢靠 《湖北工业大学学报》 2012年第6期83-86,共4页
以法官庭审话语为语料,探讨法官庭审话语在关联—顺应模式下是否会呈现新的交际特点。研究结果表明:法官与当事人的言语交际呈现出以下特点:对语境的关联顺应;对社会角色的关联顺应;对庭审程序的关联顺应。
关键词 关联—顺应模式 法官话语 语境 社会角色 庭审程序
下载PDF
关联—顺应框架下的隐喻认知翻译策略
9
作者 任智 《绍兴文理学院学报》 2016年第4期106-110,共5页
隐喻的认知本质和文化属性决定其翻译不仅仅是简单的语际转换,而是一个以译者为中心寻找最佳关联、进行动态顺应的过程。译者站在原文作者和译文读者之间,借助自身认知假设发挥主体意识,推理原文作者明示隐喻信息后的交际意图,寻找最佳... 隐喻的认知本质和文化属性决定其翻译不仅仅是简单的语际转换,而是一个以译者为中心寻找最佳关联、进行动态顺应的过程。译者站在原文作者和译文读者之间,借助自身认知假设发挥主体意识,推理原文作者明示隐喻信息后的交际意图,寻找最佳关联;同时在确保译文读者认知和谐的基础上,在译文认知环境中以变异、协商、顺应的方式在隐喻移植、隐喻转换及隐喻弱化三种隐喻翻译策略中进行动态的选择,满足译文读者的认知和文化需求,实现跨文化交际的成功。 展开更多
关键词 认知 文化 译者 关联—顺应 隐喻翻译
下载PDF
基于关联——顺应模式理论的外交语言模糊研究
10
作者 袁长普 李红 张翠平 《求知导刊》 2015年第5期31-32,共2页
外交的对象主要是国家。国家之间主权平等,理应相互尊重,外交语言更应十分讲究。外交语言是一种特殊的语言,其独特性在于:丰富、灵活、委婉、含蓄、模糊和折中,尤其它模糊性的特点恰恰符合外交活动的要求。本文试图从关联—顺应模式理... 外交的对象主要是国家。国家之间主权平等,理应相互尊重,外交语言更应十分讲究。外交语言是一种特殊的语言,其独特性在于:丰富、灵活、委婉、含蓄、模糊和折中,尤其它模糊性的特点恰恰符合外交活动的要求。本文试图从关联—顺应模式理论对外交语言进行分析,我们可以从中发现模糊语言在外交语境下的合理运用。 展开更多
关键词 模糊语言 外交语言 关联—顺应模式理论
下载PDF
关联—顺应模式下英语化妆品品牌名汉译研究 被引量:1
11
作者 袁大梦 韩卫红 《海外英语》 2018年第4期225-226,共2页
品牌名作为商品的"面子",是连接化妆品生产商和消费者的桥梁。适宜准确的品牌译名为国际贸易的顺利进行提供支持。然而很多品牌名翻译仅仅采用简单的直译法,忽略了跨文化贸易这一背景。该文以英语化妆品品牌名汉译为研究对象... 品牌名作为商品的"面子",是连接化妆品生产商和消费者的桥梁。适宜准确的品牌译名为国际贸易的顺利进行提供支持。然而很多品牌名翻译仅仅采用简单的直译法,忽略了跨文化贸易这一背景。该文以英语化妆品品牌名汉译为研究对象,将关联—顺应模式引入英语化妆品品牌名汉译中,旨在为商品品牌名的翻译提供理论指导。文章指出,在进行商品品牌名翻译过程中,译者不仅要做到译名与产品、目的语消费者达到最佳关联,还应考虑到译名要与目的语语言,社会文化和目的语消费者心理情感因素进行关联顺应,从而让源语消费者和目的语消费者对同一品牌名产生共鸣。 展开更多
关键词 关联—顺应模式 化妆品品牌名 汉译
下载PDF
新的“关联—顺应模式”下隐喻的认知语用分析
12
作者 徐莹莹 《文教资料》 2015年第18期38-39,共2页
现代隐喻理论认为,隐喻不仅是日常生活中普遍存在的语言现象,而且是一种认知现象。因此,在新的"关联—顺应模式"理论框架下,本文对言语交际中的隐喻进行认知语用分析,并从话语的产生和话语的理解两方面解释它,以弥补其他理论研究的不... 现代隐喻理论认为,隐喻不仅是日常生活中普遍存在的语言现象,而且是一种认知现象。因此,在新的"关联—顺应模式"理论框架下,本文对言语交际中的隐喻进行认知语用分析,并从话语的产生和话语的理解两方面解释它,以弥补其他理论研究的不足,为使用和理解隐喻提供借鉴。 展开更多
关键词 隐喻 关联—顺应模式” 言语交际
下载PDF
关联—顺应模式与谈话节目中的话轮转换
13
作者 鹿婷婷 《太原科技》 2006年第2期48-50,共3页
谈话节目进行的过程就是主持人与嘉宾寻求关联语境、进行动态顺应的过程,主持人与嘉宾的关联假设决定话轮转换的模式。就以关联—顺应模式为理论框架,从机构性权力的角度出发,探讨了主持人与嘉宾在谈话节目话题的提出、展开及终结阶段... 谈话节目进行的过程就是主持人与嘉宾寻求关联语境、进行动态顺应的过程,主持人与嘉宾的关联假设决定话轮转换的模式。就以关联—顺应模式为理论框架,从机构性权力的角度出发,探讨了主持人与嘉宾在谈话节目话题的提出、展开及终结阶段话轮转换的特点,指出主持人与嘉宾都顺应了各自的机构性权力。 展开更多
关键词 关联—顺应模式 关联假设 机构性权力
下载PDF
关联-顺应视角下跨文化交际中的语用模糊探究
14
作者 廖训宽 《海外英语》 2018年第20期75-78,89,共5页
模糊语言学在我国发展至今已有将近40年的,前20多年间曾有过一些回顾和总结,取得了一些经验和反思,有利于模糊语言研究的进一步发展。但在最近10年中,国内关于模糊语言的研究,虽然数量多,但是论题过于集中,涉及面不广,应用目的不强。该... 模糊语言学在我国发展至今已有将近40年的,前20多年间曾有过一些回顾和总结,取得了一些经验和反思,有利于模糊语言研究的进一步发展。但在最近10年中,国内关于模糊语言的研究,虽然数量多,但是论题过于集中,涉及面不广,应用目的不强。该文利用关联—顺应视角,定性分析跨文化交际中的语用模糊现象产生的原因,发现中西方文化维度,语言表达及思维方式都不同程度地影响了跨文化交际的有效进行,具有一定的实践价值。 展开更多
关键词 模糊语言学 关联—顺应跨文化交际 语用模糊
下载PDF
译文读者认知和谐的语用翻译策略选择原则 被引量:4
15
作者 李占喜 《外文研究》 2013年第3期85-91,107-108,共9页
本文对前人有关"直译"和"意译"两大翻译策略的学术观点做出反思性回顾,认为:该方面的讨论,有必要从翻译实践层面的探讨提高到理论建构的层面予以深入研究;并在"翻译过程的关联—顺应研究路向"的理论框架... 本文对前人有关"直译"和"意译"两大翻译策略的学术观点做出反思性回顾,认为:该方面的讨论,有必要从翻译实践层面的探讨提高到理论建构的层面予以深入研究;并在"翻译过程的关联—顺应研究路向"的理论框架内,结合"译文读者为中心的认知和谐原则",运用文化意象翻译语料进行分析例证,尝试提出"译文读者认知和谐的语用翻译策略选择原则";旨在对译者的翻译策略选择起到一定的指导作用,帮助其从传统译论要求忠实于作者的神圣职责和当前译论主张发挥译者主体性意识矛盾不安的心理状态中解放出来。 展开更多
关键词 译文读者认知和谐 语用翻译策略 关联—顺应研究路向 文化意象译例分析
下载PDF
译者对话语标记语程序性意义认知与产出的语用视角 被引量:1
16
作者 李占喜 《外文研究》 2015年第1期84-88,107,共6页
本文在笔者(2007,2012)提出的"翻译过程的关联—顺应研究路向"的框架内,探讨翻译过程中译者传达话语标记语的程序性意义的动态过程。我们认为:译者的语用思维应该聚焦于传达话语标记语的程序意义所产生的语境效果,为达此目的... 本文在笔者(2007,2012)提出的"翻译过程的关联—顺应研究路向"的框架内,探讨翻译过程中译者传达话语标记语的程序性意义的动态过程。我们认为:译者的语用思维应该聚焦于传达话语标记语的程序意义所产生的语境效果,为达此目的,译者要正确认知处理话语标记语所标示的句与句之间的逻辑关系,明晰其引导读者的思维的特定方向,找到与作者的交际意图相匹配的最佳关联;然后在该最佳关联的引导下,译者需要根据译文读者的认知思维方式,遵照译文话语的谋篇布局规律,灵活选择话语标记语,传达出作者试图传达的语境效果,确保译文读者的认知和谐,以完成原文作者和译文读者之间成功的跨文化交际。 展开更多
关键词 话语标记语翻译 程序性意义 语境效果 语用思维 关联—顺应
下载PDF
认知翻译视阈下的旅游文本厚翻译探究 被引量:1
17
作者 邵红万 《扬州职业大学学报》 2017年第2期28-33,共6页
厚翻译是一种注重细节、强调阐释的翻译策略。我国旅游文本富含深厚的文化意蕴,运用厚翻译策略为旅游文本添加文内或文外注译,帮助目的语游客理解源语认知世界和认知环境、关联顺应源语文化语境、体验异质文化,满足求异心理需求。旅游... 厚翻译是一种注重细节、强调阐释的翻译策略。我国旅游文本富含深厚的文化意蕴,运用厚翻译策略为旅游文本添加文内或文外注译,帮助目的语游客理解源语认知世界和认知环境、关联顺应源语文化语境、体验异质文化,满足求异心理需求。旅游厚翻译的相对性不仅取决于源语文化与译语文化之间关系,而且取决于旅游文本功能需求。厚翻译策略对传播文化,让中国文化走出去,丰富世界多元文化作用不可小觑。 展开更多
关键词 认知翻译观 厚翻译 旅游文本 关联—顺应
下载PDF
从关联—顺应路向探讨“韩赛”译文的动态生成过程 被引量:1
18
作者 李占喜 周凯文 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2016年第6期128-134,共7页
在"韩奖"译文的翻译过程中,译者根据原文的词汇信息、逻辑信息、百科信息和其自身的审美素质,做出语境假设,找到与作者交际意图相匹配的最佳关联;在最佳关联指导下,译者做出顺应译文读者的语言选择,传达作者的信息意图和交际... 在"韩奖"译文的翻译过程中,译者根据原文的词汇信息、逻辑信息、百科信息和其自身的审美素质,做出语境假设,找到与作者交际意图相匹配的最佳关联;在最佳关联指导下,译者做出顺应译文读者的语言选择,传达作者的信息意图和交际意图,生成满足译文读者认知和谐的译文,从而成功实现其与作者和译文读者之间的跨文化交际。 展开更多
关键词 关联—顺应研究路向 “韩素音青年翻译奖”竞赛译文 动态翻译过程
原文传递
语用视角下政府网站外宣翻译过程探究
19
作者 刘建怀 高小姣 赵楠 《教育教学论坛》 2020年第48期130-133,共4页
该文运用关联—顺应理论的研究路径,对政府网站外宣翻译过程进行语用认知探究。以部分河北地方政府英文网站为研究对象,研究发现,政府网站外宣翻译过程中,译者在原文本认知推理的过程中对完全明说进行直接释意,对话语暗含语境明晰化;在... 该文运用关联—顺应理论的研究路径,对政府网站外宣翻译过程进行语用认知探究。以部分河北地方政府英文网站为研究对象,研究发现,政府网站外宣翻译过程中,译者在原文本认知推理的过程中对完全明说进行直接释意,对话语暗含语境明晰化;在译语产出的过程中动态地语言选择,顺应社会文化语境、语言语境和译语读者的审美水平。 展开更多
关键词 关联—顺应论 政府网站外宣 翻译过程
下载PDF
关联—顺应视角下“OK”的语用策略阐释
20
作者 马培培 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2011年第2期369-371,共3页
由法国语言哲学家斯珀伯(Dan Sperber)和英国学者威尔逊(Deirdre Wilson)创建的关联理论和耶夫维索尔伦(Jef Verschueren)提出的顺应论开创了语用学研究的新篇章。在此基础上,一些学者综合两个理论用于语用理论建设和实证研究。"OK... 由法国语言哲学家斯珀伯(Dan Sperber)和英国学者威尔逊(Deirdre Wilson)创建的关联理论和耶夫维索尔伦(Jef Verschueren)提出的顺应论开创了语用学研究的新篇章。在此基础上,一些学者综合两个理论用于语用理论建设和实证研究。"OK"在中国已是使用最普遍的外语词汇之一,其含义和用法灵活多变性决定了它在话语交际中的重要性。因此,本文将试图用关联—顺应论解析"OK"在不同语境下的相应的语用策略选择,从而使读者对这一常用词汇有更进一步的认识以达到成功交际。 展开更多
关键词 关联—顺应论 语用策略 OK
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部