期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关联理论对翻译的启示
1
作者 马雪梅 《网友世界》 2014年第1期64-65,共2页
关联理论是认知语用学的理论基础。将关联理论与翻译结合形成关联理论的翻译观,这一视角对翻译极具说服力,给翻译带来许多有益的启示。翻译的过程是文化转化的过程;语用等效的等效只能是某种程度上的语用等效;在关联理论的指导下,我们... 关联理论是认知语用学的理论基础。将关联理论与翻译结合形成关联理论的翻译观,这一视角对翻译极具说服力,给翻译带来许多有益的启示。翻译的过程是文化转化的过程;语用等效的等效只能是某种程度上的语用等效;在关联理论的指导下,我们更加清晰地了解译者与读者在翻译总共各自的权力与义务。 展开更多
关键词 关联理论 认知语用学 关联理论的翻译
下载PDF
翻译——语际间的推理阐释行为——读厄恩斯特·奥古斯特·格特《翻译作为语际阐释之用》 被引量:4
2
作者 董广才 李琳琳 《大连民族学院学报》 CAS 2005年第6期64-65,85,共3页
厄恩斯特.奥古斯特.格特率先把语言学的关联理论应用于翻译研究,提出了关联的翻译观,指出翻译是一种言语明示-推理的阐释活动,也是一种言语交际行为。制约翻译的基本原则就是关联。译者应对原交际者明示的交际行为进行推理,寻找最佳关联... 厄恩斯特.奥古斯特.格特率先把语言学的关联理论应用于翻译研究,提出了关联的翻译观,指出翻译是一种言语明示-推理的阐释活动,也是一种言语交际行为。制约翻译的基本原则就是关联。译者应对原交际者明示的交际行为进行推理,寻找最佳关联性,再把这种关联性传递给译语读者,从而产生最佳语境效果。只有原交际者的意图和译语读者的需求在认知环境的相关方面与原文相似,才是成功的译文。 展开更多
关键词 关联的翻译观 推理 阐释 最佳关联 认知环境
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部