期刊文献+
共找到144篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
关联顺应语用模式在口译教学中的应用探究
1
作者 卜超群 陈瑞青 《产业与科技论坛》 2024年第6期154-157,共4页
口译课堂训练模式中,无论是著名的“广外模式”,还是“厦大模式”,其主线的授课路线大多以“技能”为主,注重学生的口译实践能力,鲜少涉及口译理论素养的培养。除此以外,口译课堂教学的练习材料以教材录音为主,即使是真实场景下的语料,... 口译课堂训练模式中,无论是著名的“广外模式”,还是“厦大模式”,其主线的授课路线大多以“技能”为主,注重学生的口译实践能力,鲜少涉及口译理论素养的培养。除此以外,口译课堂教学的练习材料以教材录音为主,即使是真实场景下的语料,也难以还原口译现场的诸多影响要素,长期处在一个“失真”的场景中,课堂教学的焦点往往放在了文本语言表征上的意义,侧重于词语和句法的语言转换,忽视了口译作为跨文化活动的交际功能,缺少特定语境下进行恰当语言选择的语用意识。理论有解释、预测及指导实践的功能,能够帮助学生对口译困境进行溯因、提前预判及提供行动指南。但由于大多数的训练模式缺乏理论的指导,教师主要靠主观内省的方式来组织教学,导致口译课堂教学缺乏一定的理论方法,学生在口译困境中缺少口译策略,语用意识薄弱。因此,本文通过问卷调查的方式来了解学生在听辨和译语表达过程中的难点,并基于调查结果,探讨翻译课堂的关联顺应语用模式对解决这些难点的可行性。 展开更多
关键词 关联顺应语用模式 口译教学 口译理论 可行性分析
下载PDF
关联顺应与立法文本翻译 被引量:4
2
作者 肖薇 韩江洪 《安徽师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第1期121-126,共6页
基于语言的选择性和选择策略的灵活性,建立了顺应论关照下的立法文本翻译的过程分析框架,引入关联认知机制,提出关联顺应原则。从语言内、外环境两个维度上论证了立法文本翻译是译者在推理机制作用下通过语境假设,在语言本体以及交际者... 基于语言的选择性和选择策略的灵活性,建立了顺应论关照下的立法文本翻译的过程分析框架,引入关联认知机制,提出关联顺应原则。从语言内、外环境两个维度上论证了立法文本翻译是译者在推理机制作用下通过语境假设,在语言本体以及交际者、认知、文化等社会语境因素上对原语和译语进行双重选择与顺应,从而优化语境效果,并最终借助各种翻译明示策略重塑原语信息意图的过程。 展开更多
关键词 关联顺应 立法文本 语言内环境 语言外环境 语用翻译
下载PDF
关联顺应视阈下跨文化交际意图的动态激活 被引量:2
3
作者 旷战 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第2期128-132,共5页
在简要介绍关联顺应理论、跨文化交际意图及其特点之后,指出跨文化交际意图的动态激活离不开交际双方的合作顺应、示意推理、相关参项语境要素的认知建构以及文化图示的不断动态拓展延伸;最后尝试建构此类交际意图动态激活的分析模式。
关键词 关联顺应 跨文化交际意图 动态激活
下载PDF
诗歌文本的陌生化及其在关联顺应模式关照下的翻译 被引量:1
4
作者 张娴 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 2009年第6期154-157,共4页
诗歌是一种独特的文学艺术。"陌生化"表现手法广泛地运用于诗歌创作和翻译活动,往往造成读者欣赏诗歌时的认知困惑。"陌生化"手法在诗歌的语言、形式、意象和思维等各层面的具有多元表现。在关联顺应模式关照下来... 诗歌是一种独特的文学艺术。"陌生化"表现手法广泛地运用于诗歌创作和翻译活动,往往造成读者欣赏诗歌时的认知困惑。"陌生化"手法在诗歌的语言、形式、意象和思维等各层面的具有多元表现。在关联顺应模式关照下来进行陌生化翻译,能在把握好"陌生化"翻译的"度"和协调译文的"陌生化"的可接受性平衡起积极作用。 展开更多
关键词 诗歌文本 陌生化 关联顺应模式 陌生化翻译
下载PDF
关联顺应翻译模式之构想 被引量:1
5
作者 林瑞云 《蚌埠学院学报》 2015年第3期112-116,共5页
在关联-顺应模式、顺应性翻译模式和文化关联顺应翻译模式的基础上提出关联顺应翻译模式,并加以阐述。强调关联顺应模式不是关联理论和顺应论的简单集合,而是两大理论在翻译领域的优势互补。关联顺应翻译模式结合关联和顺应的概念,用关... 在关联-顺应模式、顺应性翻译模式和文化关联顺应翻译模式的基础上提出关联顺应翻译模式,并加以阐述。强调关联顺应模式不是关联理论和顺应论的简单集合,而是两大理论在翻译领域的优势互补。关联顺应翻译模式结合关联和顺应的概念,用关联弥补顺应论中对意义生成和话语理解的解释性不足,用语境的选择顺应来描述翻译中的表达过程,并且增加对翻译策略和方法的应用,以协调顺应机制,使译者的理解和表达更加准确到位。 展开更多
关键词 关联顺应翻译模式 语用翻译 关联理论 顺应 关联-顺应模式
下载PDF
无厘头语言的关联顺应性研究
6
作者 胡姝昀 刘汉云 崔秀珍 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2009年第1期104-106,共3页
无厘头语言,作为一种非常规性的语言形式受到诸多学者的关注,他们从不同的角度对其进行了研究,其中包括后现代主义、文化学、电影评论、语言修辞学和社会语言学。从语用学的角度,试用关联-顺应理论模式,对交际者在言语行为中选择使用和... 无厘头语言,作为一种非常规性的语言形式受到诸多学者的关注,他们从不同的角度对其进行了研究,其中包括后现代主义、文化学、电影评论、语言修辞学和社会语言学。从语用学的角度,试用关联-顺应理论模式,对交际者在言语行为中选择使用和理解无厘头语言的情况进行了综观分析,指出无厘头语言的生成与理解是在交际者寻求最佳关联认知语境,动态顺应具体语言语境与交际语境的过程中完成的,整个过程具有协商性,语言选择的结果表现出变异性。 展开更多
关键词 无厘头 关联理论 顺应理论 关联顺应模式
下载PDF
关联顺应视角下的广告翻译
7
作者 李慧燕 习海宇 《牡丹江教育学院学报》 2010年第1期41-42,共2页
广告翻译是一种目的性很强的跨文化交际活动,语用关联顺应翻译为广告翻译研究提供了一个新的视角。为使广告取得预期的效果,在广告翻译过程中可从语言现实,社会文化,消费者心理三方面在原文认知语境中寻求最佳关联,在译文认知语境中做... 广告翻译是一种目的性很强的跨文化交际活动,语用关联顺应翻译为广告翻译研究提供了一个新的视角。为使广告取得预期的效果,在广告翻译过程中可从语言现实,社会文化,消费者心理三方面在原文认知语境中寻求最佳关联,在译文认知语境中做出动态顺应。 展开更多
关键词 关联顺应 广告翻译 跨文化
下载PDF
从关联顺应角度看电影字幕文化意象的翻译——以《非诚勿扰2》为例
8
作者 胡月婵 何绍斌 《电影评介》 2011年第10期81-83,共3页
影视字幕翻译具有时空局限性,口语性,文化差异性三个特点。根据字幕翻译的特点.在《非诚勿扰2》字幕翻译的文化意象处理中通常采用直译,缩减法,释义法,删除等方法,是关联顺应翻译模式中寻求最佳关联性与动态顺应目的语观众不同文化原则... 影视字幕翻译具有时空局限性,口语性,文化差异性三个特点。根据字幕翻译的特点.在《非诚勿扰2》字幕翻译的文化意象处理中通常采用直译,缩减法,释义法,删除等方法,是关联顺应翻译模式中寻求最佳关联性与动态顺应目的语观众不同文化原则的体现。 展开更多
关键词 关联顺应模式 字幕翻译 《非诚勿扰2》
下载PDF
《文字古今》的陌生化及其英译:关联顺应译观
9
作者 王才英 《浙江外国语学院学报》 2020年第3期26-32,共7页
文章分析了赵彦春的现代诗《文字古今》在措辞、形式、音韵和意象四个层面所采用的陌生化手法,并基于关联顺应译观探讨了侯国金的译诗在相应层面所采用的陌生化手法。研究发现:1)在措辞陌生化方面,原诗使用顶真的修辞手法加上四字短语;... 文章分析了赵彦春的现代诗《文字古今》在措辞、形式、音韵和意象四个层面所采用的陌生化手法,并基于关联顺应译观探讨了侯国金的译诗在相应层面所采用的陌生化手法。研究发现:1)在措辞陌生化方面,原诗使用顶真的修辞手法加上四字短语;译诗除了精心选词以外,还通过词汇重复、增译和归化策略来减少受众推理解读时的难度。2)在形式陌生化方面,原诗分成篇幅差异较大的两部分;译诗遵循英文篇章句法特点,通过改变篇章句型来顺应目标受众的阅读习惯。3)在音韵陌生化方面,原诗采用首尾押同韵的方式陌生化用韵;译诗主要通过英文单词的发音、复韵和中间韵来再现原诗的韵味。4)在意象陌生化方面,原诗融合动作意象和情景意象;译诗通过增译和合译的方式具象化原诗的意象,既关联中国文字的传承方式,又顺应受众的认知期待。译诗在以上四个层面所采用的陌生化手法对现代汉语诗歌外译具有一定的参考价值。 展开更多
关键词 《文字古今》 陌生化 诗歌翻译 关联顺应译观 赵彦春 侯国金
下载PDF
漳州传统“特色小吃”的翻译及国际传播——基于关联顺应翻译模式
10
作者 林瑞云 《武夷学院学报》 2018年第7期51-57,共7页
漳州特色小吃是漳州传统饮食文化的代表,是漳州民俗文化、饮食文化和闽南方言文化的缩影。在当前"文化走出去"的"海丝"旅游发展战略中,做好漳州传统特色小吃的对外传播和交流关乎漳州城市品牌的树立以及在文化旅游... 漳州特色小吃是漳州传统饮食文化的代表,是漳州民俗文化、饮食文化和闽南方言文化的缩影。在当前"文化走出去"的"海丝"旅游发展战略中,做好漳州传统特色小吃的对外传播和交流关乎漳州城市品牌的树立以及在文化旅游产业中突出特色并取得更大的收益。本研究在对漳州特色小吃进行搜集整理的基础上,依据关联顺应翻译模式,结合中国菜名常见的翻译方法,从漳州特色小吃的命名特点、主辅料、做法出发,探讨既照顾外来游客文化心理又能引起品尝兴趣、既能保留异域民族风味又能传播闽南文化的翻译策略,积极推进漳州美食文化的国际交流与传播。 展开更多
关键词 漳州特色小吃 翻译 国际传播 关联顺应翻译模式
下载PDF
关联顺应论视阈下《黄帝内经》模糊语英译研究 被引量:5
11
作者 刘献鹏 姚欣 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2015年第6期747-749,共3页
模糊性是自然语言的特性之一,也是物质世界和人类认知中普遍存在的现象。长期以来,中医英译的规范化和标准化问题一直是学界讨论的重点,对于中医模糊语的研究却如恒河沙数。语用学理论对语言及翻译有着强大的解释力和指导意义,因此基于... 模糊性是自然语言的特性之一,也是物质世界和人类认知中普遍存在的现象。长期以来,中医英译的规范化和标准化问题一直是学界讨论的重点,对于中医模糊语的研究却如恒河沙数。语用学理论对语言及翻译有着强大的解释力和指导意义,因此基于语用学视角下的模糊语研究为辩证地探索语言现象提供了一个全新的视角。故旨在探究关联顺应论视阈下中医模糊语的英译策略,以期更好地把握和优化中医英译,为进一步的研究提供参考。 展开更多
关键词 关联顺应 中医英译 模糊语言
下载PDF
关联顺应模式下对外宣传资料的翻译过程
12
作者 裴燕萍 《开封教育学院学报》 2016年第6期46-47,共2页
随着中国经济的快速发展和日趋频繁的对外交流,对外宣传资料的翻译具有举足轻重的作用。本文以关联顺应模式为理论框架,把翻译过程分为两部分,即理解和产出,并对这两个部分进行详细分析,提出一些可行性的翻译方法,以期为对外宣传资料的... 随着中国经济的快速发展和日趋频繁的对外交流,对外宣传资料的翻译具有举足轻重的作用。本文以关联顺应模式为理论框架,把翻译过程分为两部分,即理解和产出,并对这两个部分进行详细分析,提出一些可行性的翻译方法,以期为对外宣传资料的翻译提供参考。 展开更多
关键词 关联顺应模式 对外宣传资料 翻译
下载PDF
关联顺应论指导下的《伤寒论》联绵词翻译
13
作者 陈冲 张淼 《中医药导报》 2014年第13期107-109,共3页
中医药文化向世界传播离不开作为中医药文化重要载体的中医典籍的译介,而中医典籍的翻译关乎语音、词汇、句式、语法、文化等方方面面,且译好每一部分都很重要。本文拟从关联顺应论的视角对《伤寒论》联绵词的翻译进行研究,以期译好中... 中医药文化向世界传播离不开作为中医药文化重要载体的中医典籍的译介,而中医典籍的翻译关乎语音、词汇、句式、语法、文化等方方面面,且译好每一部分都很重要。本文拟从关联顺应论的视角对《伤寒论》联绵词的翻译进行研究,以期译好中医典籍的冰山一角,进而对中医药文化的传播有所助益。 展开更多
关键词 关联顺应 《伤寒论》 联绵词 翻译
下载PDF
德语教师课堂德英语码转换的关联顺应性研究
14
作者 崔丽莉 江原 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2013年第3期202-204,共3页
三语习得的多元化研究是近十年来国内外语言习得研究课题中较新的一个,而三语课堂背景下教师的语码转换现象较之二语习得领域更新颖和复杂。作者以德语课堂教师德语(三语)和英语(二语)之间的语码转换为研究对象,在关联论和顺应论指导下... 三语习得的多元化研究是近十年来国内外语言习得研究课题中较新的一个,而三语课堂背景下教师的语码转换现象较之二语习得领域更新颖和复杂。作者以德语课堂教师德语(三语)和英语(二语)之间的语码转换为研究对象,在关联论和顺应论指导下,探析教师语码转换的关联顺应性因素。即教师课堂德英语码转换的过程就是说话人在课堂话语交际过程中根据其特定的信息意图和交际意图,在不同意识层面上(语言事实、教师角色、学生心理意图等)进行关联顺应和语码轮换的过程。 展开更多
关键词 三语习得 课堂语码转换 关联顺应
下载PDF
关联顺应整合模式下新奇隐喻的认知研究 被引量:1
15
作者 李进荣 《哈尔滨学院学报》 2019年第3期113-116,共4页
隐喻作为语言、修辞表达的一种方式,其能够将多种语义表达符号,用于日常生活中的物象解释,从而形成具有对应关系词汇的语义关联。在不同语言表达环境或认知语境下,隐喻的语言符号代表着不同意义,对话者只有顺应语言环境,或者顺应对方在... 隐喻作为语言、修辞表达的一种方式,其能够将多种语义表达符号,用于日常生活中的物象解释,从而形成具有对应关系词汇的语义关联。在不同语言表达环境或认知语境下,隐喻的语言符号代表着不同意义,对话者只有顺应语言环境,或者顺应对方在语言表达中的话语明示,才能进一步作出恰当的语言隐喻对接。文章主要探讨关联顺应整合模式下,语言对话或艺术表达中的新奇隐喻,以及隐喻符号、映射本体之间的语用关联与认知关联。 展开更多
关键词 关联顺应 整合模式 新奇隐喻 认知
下载PDF
关联顺应理论指导下的《圣经》现代中译本汉译问题研究
16
作者 庞玉双 倪锦诚 《戏剧之家》 2018年第2期164-165,共2页
关联顺应理论倡导翻译应在源语基础上最大限度关联原文,认为译者需要根据原文的文本、文体以及功能特点推断原文的交际意图和动机,并在译文中尽可能加以再现,以便读者在自身认知范围内获得与原文最大限度的关联。本文以关联顺应理论为指... 关联顺应理论倡导翻译应在源语基础上最大限度关联原文,认为译者需要根据原文的文本、文体以及功能特点推断原文的交际意图和动机,并在译文中尽可能加以再现,以便读者在自身认知范围内获得与原文最大限度的关联。本文以关联顺应理论为指导,探讨《圣经》现代中译本的汉译问题。研究发现,关联顺应理论对《圣经》汉译具有重要的指导价值。一方面,译者需正确处理原文作者的交际意图,并在原文语境中寻找最佳关联;另一方面,译者还应在译文语境中做出动态顺应和语言选择。本研究还发现《圣经》现代中译本过于看重意义表达,而对译文意境及目的语受众的顺应程度重视不够。 展开更多
关键词 关联顺应理论 《圣经》 汉译问题
下载PDF
关联顺应模式视角下显意说谎的语用探究 被引量:1
17
作者 姚淑华 《海外英语》 2017年第23期200-202,共3页
关联顺应模式表明说话者与听话者会根据物理世界,社会世界和心理世界做出语言假设,在顺应语境的情况下,做出语言选择,达到最佳关联;说话者明示信息意图,听话者理解交际意图并做出回应,实现沟通的目的。该模型被用来分析一则小品"... 关联顺应模式表明说话者与听话者会根据物理世界,社会世界和心理世界做出语言假设,在顺应语境的情况下,做出语言选择,达到最佳关联;说话者明示信息意图,听话者理解交际意图并做出回应,实现沟通的目的。该模型被用来分析一则小品"人到礼到",探究显意说谎的语用认知过程,结果表明显意说谎成为人际交往的一种言语策略。该探究能使人们能够更深刻地理解显意说谎,减少日常交流的误解。 展开更多
关键词 显意说谎 认知 语用 关联顺应 策略
下载PDF
关联顺应论下《伤寒论》英译本文化缺省对比研究 被引量:1
18
作者 袁继红 《福建茶叶》 2019年第7期256-257,共2页
中医英译对中医的国际传播起着举足轻重的作用,《伤寒论》条纹简约又蕴含独特的中国文化知识,其英译中的文化缺省成为难点。文章以罗希文和魏迺杰(Nigel Wiseman)的译本为例,对《伤寒论》中的文化缺省进行对比研究。
关键词 关联顺应 《伤寒论》 英译 文化缺省
下载PDF
从得体看言语交际中的关联顺应性
19
作者 王丽 《德宏师范高等专科学校学报》 2008年第3期62-64,共3页
从得体原则出发分析言语交际中话语随语境变化而作出相应调整体现出来的关联顺应性特点,指出这种关联顺应最终是为了实现得体交际,得体是言语交际中话语关联顺应的根本目的。
关键词 得体原则 关联顺应 最佳关联选择 最佳表达效果
下载PDF
关联顺应视角下《金锁记》文化负载词英译研究
20
作者 刘桐君 潘震 《江苏外语教学研究》 2021年第1期76-78,82,共4页
在中国现代文学史中,张爱玲是少有的进行双语创作与海外传播的作家。本文对《金锁记》最终的自译本The Golden Cangue进行文本分析,从关联顺应理论探讨张爱玲在英译文化负载词时,为达到关联与顺应采用的翻译策略及方法。本文认为,张爱... 在中国现代文学史中,张爱玲是少有的进行双语创作与海外传播的作家。本文对《金锁记》最终的自译本The Golden Cangue进行文本分析,从关联顺应理论探讨张爱玲在英译文化负载词时,为达到关联与顺应采用的翻译策略及方法。本文认为,张爱玲灵活运用归化和异化的翻译策略,以异化为主、归化为辅。在翻译文化负载词时,采取了音译、直译、意译、直译加注的翻译方法,以关联为准绳,以顺应为手段,以意图为归宿,尽量使译文向原文趋同。在获取最佳关联的同时顺应读者的审美要求,从而实现跨文化交际的目的,对中国文化的重构和海外传播具有一定的借鉴价值。 展开更多
关键词 关联顺应理论 《金锁记》 文化负载词 翻译方法
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部