期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
口译中视角转换的语用原则 被引量:8
1
作者 莫爱屏 袁洪 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2014年第2期108-114,160,共7页
在口译活动中,建立在语境化交际者意图之上的译员视角转换是使译文话语流畅、凸显其交际功能的有效策略。研究显示:意象关联转换有助于译员更好地表达原文中难以被受众理解,但独具语言、文化、社会等特征的信息;人称/物称预设转换可使... 在口译活动中,建立在语境化交际者意图之上的译员视角转换是使译文话语流畅、凸显其交际功能的有效策略。研究显示:意象关联转换有助于译员更好地表达原文中难以被受众理解,但独具语言、文化、社会等特征的信息;人称/物称预设转换可使译员正确地传递说话人所预设的交际意图,从而有效地把客观现实与主观意念联系起来;正反连贯转换则使译员能够利用不同视角来适时调整话语理解与产出的角度,以强化译文话语信息的可及性和连贯性。在这种"关联预设"原则的指导下动态地考察口译中视角的转换,对于译员话语行为研究、口译教学及研究均具有较大的启示。 展开更多
关键词 视角转换 关联预设原则 话语行为 口译 语用学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部