期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
关联理论视角下汉语典故英译的翻译方法研究——以《长生殿》英译本中典故翻译方法为例
1
作者
郭野
《现代语言学》
2023年第1期218-222,共5页
《长生殿》作为京剧的传统剧目,反映了当时历史时期政治文化生活,具有中华文化特色的代表性。其中典故的运用使得《长生殿》增色不少,同时也成为翻译的难点。本文从关联理论出发,对杨宪益和戴乃迭夫妇采用的各种翻译方法的适用情况进行...
《长生殿》作为京剧的传统剧目,反映了当时历史时期政治文化生活,具有中华文化特色的代表性。其中典故的运用使得《长生殿》增色不少,同时也成为翻译的难点。本文从关联理论出发,对杨宪益和戴乃迭夫妇采用的各种翻译方法的适用情况进行归纳总结,同时分析各种翻译方法的语用效果。作者发现,总体而言,杨宪益和戴乃迭夫妇的译文尽可能地跨越语言的樊篱,帮助原文与译文重建了关联,交际意图得以实现,进而促进中华文化的传播。最后,为关联理论视角下汉语典故的英译提供一些参考和借鉴。
展开更多
关键词
《长生殿》
关联理论
典故翻译方法
下载PDF
职称材料
题名
关联理论视角下汉语典故英译的翻译方法研究——以《长生殿》英译本中典故翻译方法为例
1
作者
郭野
机构
中国矿业大学外国语言文化学院
出处
《现代语言学》
2023年第1期218-222,共5页
文摘
《长生殿》作为京剧的传统剧目,反映了当时历史时期政治文化生活,具有中华文化特色的代表性。其中典故的运用使得《长生殿》增色不少,同时也成为翻译的难点。本文从关联理论出发,对杨宪益和戴乃迭夫妇采用的各种翻译方法的适用情况进行归纳总结,同时分析各种翻译方法的语用效果。作者发现,总体而言,杨宪益和戴乃迭夫妇的译文尽可能地跨越语言的樊篱,帮助原文与译文重建了关联,交际意图得以实现,进而促进中华文化的传播。最后,为关联理论视角下汉语典故的英译提供一些参考和借鉴。
关键词
《长生殿》
关联理论
典故翻译方法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
关联理论视角下汉语典故英译的翻译方法研究——以《长生殿》英译本中典故翻译方法为例
郭野
《现代语言学》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部