期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
典籍典译:《藏族格言诗英译研究与实践》的启示
1
作者
张秀仿
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2022年第3期33-37,44,共6页
民族典籍英译在对外文化交流中具有重要的意义,近年来取得了长足的进步,仍有大量民族典籍尚未被翻译和传播。因此,研究民族典籍英译的典型示例,将对民族典籍英译事业的发展具有重要的借鉴意义。以《藏族格言诗英译研究与实践》为例,通...
民族典籍英译在对外文化交流中具有重要的意义,近年来取得了长足的进步,仍有大量民族典籍尚未被翻译和传播。因此,研究民族典籍英译的典型示例,将对民族典籍英译事业的发展具有重要的借鉴意义。以《藏族格言诗英译研究与实践》为例,通过阐释译者的素养、选择翻译底本的标准和采用的翻译策略,发现典籍典译是中外文化交流的根本要求。
展开更多
关键词
民族
典籍
典籍典译
格言诗
李正栓
下载PDF
职称材料
题名
典籍典译:《藏族格言诗英译研究与实践》的启示
1
作者
张秀仿
机构
河北工程大学文法学院
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2022年第3期33-37,44,共6页
文摘
民族典籍英译在对外文化交流中具有重要的意义,近年来取得了长足的进步,仍有大量民族典籍尚未被翻译和传播。因此,研究民族典籍英译的典型示例,将对民族典籍英译事业的发展具有重要的借鉴意义。以《藏族格言诗英译研究与实践》为例,通过阐释译者的素养、选择翻译底本的标准和采用的翻译策略,发现典籍典译是中外文化交流的根本要求。
关键词
民族
典籍
典籍典译
格言诗
李正栓
Keywords
ethnic classics
transformation of classical works into classical translated version
Gnomic Verse
Li Zhengshuan
分类号
H315. [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
典籍典译:《藏族格言诗英译研究与实践》的启示
张秀仿
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部